1 Coríntios 16
Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs NVI
1 Yojopʉre apequinare Jesu yequinare mʉsa niñeru ohoatire yahu duaja mʉsare. Galacia yehpa cjẽnare Jesu yequinare yʉhʉ dutiriro sahata mʉsa gʉ̃hʉ yeya.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Semanaripe domingo ijigʉ̃ ijipihtina mʉsa Jesu yequinare ohoati niñerure mehenogã ohoya. Mehenogã cʉona mehenogã ohoya. Sa yena paji cjũnogã cʉona paji cjũnogã ohoya. Semanaripe mʉsa sa yegʉ̃ mʉsa cahapʉ yʉhʉ esagʉ̃ mʉsa ohoati niñeru iji tuhasarota.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Mʉsa ohoatire yahuye pũrine ojoaʉtja. Sa yegʉ yʉhʉ topʉ esagʉ ti pũrine topʉ wahatiquinare mʉsa beseriquinare ohoutja. Sa oho tuhasagʉ Jesu yequinare mʉsa ohori niñerure neatiquinare ohoutja Jerusalẽpʉ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ti macapʉre yʉhʉ yeati ijigʉ̃ yʉhʉ gʉ̃hʉ wahagʉtja. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ yʉhʉ mehna tiquina wahaeta.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Macedonia yehpa cjẽnare ihña yʉhdʉtja yʉhʉ. Yʉhdʉ cã, mʉsa cahapʉ Corintopʉ esaʉtja.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Topʉ esagʉ mʉsa mehna meheñe decorigã ijiboaga yʉhʉ ape taha yegʉ. Yoa cjũri pje pohero ijiro puno mʉsa mehna ijiboaga yʉhʉ. Sa yena ape siepʉ yʉhʉ wahagʉ̃ mʉsa gʉ̃hʉ yʉhʉre yedoho masine.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Meheñe decorigã iji dueraja yʉhʉ mʉsa mehna. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ yoa cjũri pje mʉsa mehna ijiitja yʉhʉ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Sa iji duepegʉta Pentecoste bose deco ijigʉ̃pʉ Efesopʉ ijiniitja yʉhʉ.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Ohõpʉ Efesopʉ yojopʉre mari pʉhtoro Jesu yere tʉho duayequina peyequina ijire. Tiquina sa ijigʉ̃ tiquinare yahuaja. Yʉhʉ sa yahugʉ̃ yʉhʉre ihña tuhtiyequina peyequina ijire.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteo yʉhʉ yero saha mari pʉhtoro yere yere. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ mʉsa cahapʉ esagʉ̃ quehnoano mehna tiquirore piti ca, tiquiro mehna quehnoano bucueye mehna ijiya mʉsa.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Sa yena tiquirore yʉhdʉdʉcaeracãhña mʉsa. Sa yena tiquiro cohe tigʉ̃ quehnoano mehna tiquirore yedohoya yʉhʉ cahapʉ tiquiro tojoa tagʉ̃. Apequina Jesu yequina mehna ʉsã tiquirore cohtena niaja. Sa yena quehnoano yedohoye mehna tiquirore ohoya.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Apolo mari acayʉro Jesu yaquiro mʉsare ihñano wahagʉ̃ tutuaro cahmemi. Sa yegʉ tiquirore waha dutimi apequina Jesu yequina mehna tiquiro wahatire. Yʉhʉ sa waha dutiepegʉ̃ta yojopʉre tiquiro waha duerare. Sa yero came tiquiro yeye mariedagʉ̃ mʉsa cahapʉ waharota.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Quehnoano wacũ masiña mʉsa. Cristore wacũ tutua duhueracãhña. Ne cuenata ijiducuya mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tutuana ijiya mʉsa.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Apequinare sa cahĩducuya.
14 Façam tudo com amor.
15 Yojopʉre yʉhʉ acaye mʉsare ahrire yahu duaja: Estefana ya wʉhʉ cjẽna Acaya yehpa cjẽna quehnoañe buheyere tʉho mʉhtariquina, tiquina ya yehpapʉ Cristore wacũ tutua mʉhtariquina ijire tiquina pehe. Sa ye apequinare mari acayere Jesu yequinare tiquina quehnoano yedohoducure. Tire mʉsa masine.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Tiquina yero saha ijiyequinare, apequina Cristo yere yedohoyequinare mʉsa quehnoano yʉhtigʉ̃ cahmeaja yʉhʉ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Estefana, Fortunato, Acaico gʉ̃hʉ yʉhʉ cahapʉ wihi tuhasare. Ohõpʉ tiquina ijigʉ̃ quehnoano bucueaja yʉhʉ. Mʉsare tiquina bucuegʉ̃ yeriro saha yʉhʉ gʉ̃hʉre bucuegʉ̃ yere tiquina. Mʉsa mariedagʉ̃ mʉsare tutuaro wacũmi yʉhʉ. Sa yegʉ tiquina wihigʉ̃ bucueaja yʉhʉ.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Tiquina mehna ijigʉ quehnoano jeripohna tigʉ ijii yʉhʉ. Mʉsa gʉ̃hʉre sata bucuegʉ̃ yere tiquina, yʉhʉ tʉhotugʉ̃. Tiquinare quehnoano ño peoya mʉsa. Sa yena apequina tiquina yero saha ijiyequina gʉ̃hʉre ño peoya.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Asia yehpa cjẽna Jesu yequina mʉsare quehnoa dutire. Sa ye Aquila, Priscila, tiquina ya wʉhʉpʉ cahmecoañequina mehna Cristo tiquiro cahĩñe mehna mʉsare tutuaro quehnoa dutire.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ohõ cjẽna Jesu yequina ijipihtiyequina mʉsare quehnoa dutire. Mʉsa mehna cjẽnare quehnoano mehna piti caya.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Yʉhʉ, Pablo yʉhʉ basi ahri dihitare ojoaja. Mʉsare quehnoa dutiaja.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Mari pʉhtoro Jesucristore apequiro tiquiro cahĩedagʉ̃, Cohãcjʉ̃ tiquirore buhiri dahreahro. Mari pʉhtoro sojaro mehna tojoa taahro.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Mari pʉhtoro tiquiro cahĩñe mehna mʉsare quehnoa dutiaja.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mari ijipihtina Jesucristo yequina ijiaja. Sa yegʉ mʉsare tutuaro cahĩaja.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.