1 Coríntios 16

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yojopʉre apequinare Jesu yequinare mʉsa niñeru ohoatire yahu duaja mʉsare. Galacia yehpa cjẽnare Jesu yequinare yʉhʉ dutiriro sahata mʉsa gʉ̃hʉ yeya.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Semanaripe domingo ijigʉ̃ ijipihtina mʉsa Jesu yequinare ohoati niñerure mehenogã ohoya. Mehenogã cʉona mehenogã ohoya. Sa yena paji cjũnogã cʉona paji cjũnogã ohoya. Semanaripe mʉsa sa yegʉ̃ mʉsa cahapʉ yʉhʉ esagʉ̃ mʉsa ohoati niñeru iji tuhasarota.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Mʉsa ohoatire yahuye pũrine ojoaʉtja. Sa yegʉ yʉhʉ topʉ esagʉ ti pũrine topʉ wahatiquinare mʉsa beseriquinare ohoutja. Sa oho tuhasagʉ Jesu yequinare mʉsa ohori niñerure neatiquinare ohoutja Jerusalẽpʉ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ti macapʉre yʉhʉ yeati ijigʉ̃ yʉhʉ gʉ̃hʉ wahagʉtja. Yʉhʉ sa wahagʉ̃ yʉhʉ mehna tiquina wahaeta.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Macedonia yehpa cjẽnare ihña yʉhdʉtja yʉhʉ. Yʉhdʉ cã, mʉsa cahapʉ Corintopʉ esaʉtja.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Topʉ esagʉ mʉsa mehna meheñe decorigã ijiboaga yʉhʉ ape taha yegʉ. Yoa cjũri pje pohero ijiro puno mʉsa mehna ijiboaga yʉhʉ. Sa yena ape siepʉ yʉhʉ wahagʉ̃ mʉsa gʉ̃hʉ yʉhʉre yedoho masine.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Meheñe decorigã iji dueraja yʉhʉ mʉsa mehna. Sa yegʉ Cohãcjʉ̃ cahmegʉ̃ yoa cjũri pje mʉsa mehna ijiitja yʉhʉ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Sa iji duepegʉta Pentecoste bose deco ijigʉ̃pʉ Efesopʉ ijiniitja yʉhʉ.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Ohõpʉ Efesopʉ yojopʉre mari pʉhtoro Jesu yere tʉho duayequina peyequina ijire. Tiquina sa ijigʉ̃ tiquinare yahuaja. Yʉhʉ sa yahugʉ̃ yʉhʉre ihña tuhtiyequina peyequina ijire.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoteo yʉhʉ yero saha mari pʉhtoro yere yere. Tiquiro sa yeriquiro ijigʉ̃ mʉsa cahapʉ esagʉ̃ quehnoano mehna tiquirore piti ca, tiquiro mehna quehnoano bucueye mehna ijiya mʉsa.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Sa yena tiquirore yʉhdʉdʉcaeracãhña mʉsa. Sa yena tiquiro cohe tigʉ̃ quehnoano mehna tiquirore yedohoya yʉhʉ cahapʉ tiquiro tojoa tagʉ̃. Apequina Jesu yequina mehna ʉsã tiquirore cohtena niaja. Sa yena quehnoano yedohoye mehna tiquirore ohoya.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Apolo mari acayʉro Jesu yaquiro mʉsare ihñano wahagʉ̃ tutuaro cahmemi. Sa yegʉ tiquirore waha dutimi apequina Jesu yequina mehna tiquiro wahatire. Yʉhʉ sa waha dutiepegʉ̃ta yojopʉre tiquiro waha duerare. Sa yero came tiquiro yeye mariedagʉ̃ mʉsa cahapʉ waharota.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Quehnoano wacũ masiña mʉsa. Cristore wacũ tutua duhueracãhña. Ne cuenata ijiducuya mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃ tutuaye mehna tutuana ijiya mʉsa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Apequinare sa cahĩducuya.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Yojopʉre yʉhʉ acaye mʉsare ahrire yahu duaja: Estefana ya wʉhʉ cjẽna Acaya yehpa cjẽna quehnoañe buheyere tʉho mʉhtariquina, tiquina ya yehpapʉ Cristore wacũ tutua mʉhtariquina ijire tiquina pehe. Sa ye apequinare mari acayere Jesu yequinare tiquina quehnoano yedohoducure. Tire mʉsa masine.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Tiquina yero saha ijiyequinare, apequina Cristo yere yedohoyequinare mʉsa quehnoano yʉhtigʉ̃ cahmeaja yʉhʉ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Estefana, Fortunato, Acaico gʉ̃hʉ yʉhʉ cahapʉ wihi tuhasare. Ohõpʉ tiquina ijigʉ̃ quehnoano bucueaja yʉhʉ. Mʉsare tiquina bucuegʉ̃ yeriro saha yʉhʉ gʉ̃hʉre bucuegʉ̃ yere tiquina. Mʉsa mariedagʉ̃ mʉsare tutuaro wacũmi yʉhʉ. Sa yegʉ tiquina wihigʉ̃ bucueaja yʉhʉ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Tiquina mehna ijigʉ quehnoano jeripohna tigʉ ijii yʉhʉ. Mʉsa gʉ̃hʉre sata bucuegʉ̃ yere tiquina, yʉhʉ tʉhotugʉ̃. Tiquinare quehnoano ño peoya mʉsa. Sa yena apequina tiquina yero saha ijiyequina gʉ̃hʉre ño peoya.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia yehpa cjẽna Jesu yequina mʉsare quehnoa dutire. Sa ye Aquila, Priscila, tiquina ya wʉhʉpʉ cahmecoañequina mehna Cristo tiquiro cahĩñe mehna mʉsare tutuaro quehnoa dutire.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ohõ cjẽna Jesu yequina ijipihtiyequina mʉsare quehnoa dutire. Mʉsa mehna cjẽnare quehnoano mehna piti caya.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yʉhʉ, Pablo yʉhʉ basi ahri dihitare ojoaja. Mʉsare quehnoa dutiaja.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Mari pʉhtoro Jesucristore apequiro tiquiro cahĩedagʉ̃, Cohãcjʉ̃ tiquirore buhiri dahreahro. Mari pʉhtoro sojaro mehna tojoa taahro.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Mari pʉhtoro tiquiro cahĩñe mehna mʉsare quehnoa dutiaja.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mari ijipihtina Jesucristo yequina ijiaja. Sa yegʉ mʉsare tutuaro cahĩaja.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.