1 Tessalonicenses 5
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs VC
1 Seyni, nomolene, gi gmagatya wa nyonyegityagi gigognepirana ga wa gipapkopirana.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Gi rixanu gixako gimatpotutlu wa Gitsrukaachigognepa kachowguru goyechno gapokachri pixka rixa ginretanu.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wane chinachinepni, “Kigle gwashlutkani ga wa kiglepokolutkani,” waneklu mkagwaakotu nikawakchi gapyegitanna, wa kamshirochinowle pixka. Ma mayixawninitipna.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Seyni gixa, nomolene, mapshagawaka mwakanetkagi, wa walegognepatka ma kashichyanupgi kachowguru pixkalutu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Gi rixanu pejnurunekgi gixa pokamlalu gwachinetkagi ga wa gogi gwachinetkagi. Gi wa goyechno gajenetkagi. Gi wa mapshagawakako gajenetkagi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Giyagni wa xani gi wumkanu pimrine pixka, seyni wuyokanu gonuka. Kanshinikanurunepwu.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gi rixanu wa gimkachine goyechno rumkanatna. Ga wa gimetachine goyechno rumetna.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ga wa wixa gogi gajenwu wixinri, kanshinikanurunepwu. Wustatletanru galixlewlu ga wa gishiniklewlu. Ga wa yowumatpu wutakinwa. Walenwa gognewatikaluru kagwakikolu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Gi rixanu Goyakalu gi gitakwu wa jgekanchi chinanu, seyni wumretikolupa gognewatikaluruya Wutsrukate Geso Kristo chinanu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Wale gipnana wixa chinanu, waka wuyokinipa waka wapnanutinipa, Waleyma wuwekinripa.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Giyagni giykokakanu ga wa ntseruwakanshinikankakanu wa gixanatyawaka.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wagjitgi, wumolene, gimatyapna gixa yegi yaprewatyachine Gitsrukachiya, wa ggirukotjene Gitsrukaachiya, ga wa giykotjene.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Gkagwakpirpotutanna gishiniklewleyma kamrurna chinanu. Kigle gimwashkaklepgi.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wagjitgi, wumolene, giykotanna mmerene. Gimnanukanna mmuchkotanshinikanutkane. Gipxakanna gigrokachine. Ma pognanunepgi pejnuruneko yegi.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Getinwa gi satuna gipekotinri gektutu wa gektutuya, seyni psolgogneko kigleru gomkagi kamruregogneyegkakanu, ga wa pejnuruneko yegi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Psolgogneko gimuwgognenatanu.
16 Vivei sempre contentes.
17 Gi gituka gagjigognergognenatanu.
17 Orai sem cessar.
18 Pejnurkakako mpoyagnutanu. Gi rixanu tyenwa Goyakalu gimushinikyagi Kristo Gesoya.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Gi wa giwakanru Giwekikaluru.
19 Não extingais o Espírito.
20 Gi wa geyikanru tokanchi genekikolu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Getjetanru pejnuruko. Kigleru gimretanu.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Gitspalatinri pejnuruko mugletpoga.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Waleko giglewanshinikanrewlu Goyakalute psolpotuyako kpashirine gixkakangi. Mmagatikanepgi ga wa muklukanuwnakanepgi gimretkalunepgi giwekikaluru gixanuya, ga wa ginshinikanuya, ga wa gimaneya, Wutsrukate Geso Kristo gininpotunanuko.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Poyagkakachrinwa ntomgajeru, ga wa Wale kamrutanru.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Wumolene, gagjigogneyegitanwu.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Galukanna pejnuruneko moletkakachine kpashiri gamluruya.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nagjipotutgi Gitsrukaachiya twu kiruka getyongatanu pejnuruneko moletkakachine yegi.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Gimutkalunepgi Wutsrukate Geso Kristo gimutlewleya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.