1 Tessalonicenses 5

Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seyni, nomolene, gi gmagatya wa nyonyegityagi gigognepirana ga wa gipapkopirana.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Gi rixanu gixako gimatpotutlu wa Gitsrukaachigognepa kachowguru goyechno gapokachri pixka rixa ginretanu.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wane chinachinepni, “Kigle gwashlutkani ga wa kiglepokolutkani,” waneklu mkagwaakotu nikawakchi gapyegitanna, wa kamshirochinowle pixka. Ma mayixawninitipna.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Seyni gixa, nomolene, mapshagawaka mwakanetkagi, wa walegognepatka ma kashichyanupgi kachowguru pixkalutu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Gi rixanu pejnurunekgi gixa pokamlalu gwachinetkagi ga wa gogi gwachinetkagi. Gi wa goyechno gajenetkagi. Gi wa mapshagawakako gajenetkagi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Giyagni wa xani gi wumkanu pimrine pixka, seyni wuyokanu gonuka. Kanshinikanurunepwu.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gi rixanu wa gimkachine goyechno rumkanatna. Ga wa gimetachine goyechno rumetna.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ga wa wixa gogi gajenwu wixinri, kanshinikanurunepwu. Wustatletanru galixlewlu ga wa gishiniklewlu. Ga wa yowumatpu wutakinwa. Walenwa gognewatikaluru kagwakikolu.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Gi rixanu Goyakalu gi gitakwu wa jgekanchi chinanu, seyni wumretikolupa gognewatikaluruya Wutsrukate Geso Kristo chinanu.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wale gipnana wixa chinanu, waka wuyokinipa waka wapnanutinipa, Waleyma wuwekinripa.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Giyagni giykokakanu ga wa ntseruwakanshinikankakanu wa gixanatyawaka.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Wagjitgi, wumolene, gimatyapna gixa yegi yaprewatyachine Gitsrukachiya, wa ggirukotjene Gitsrukaachiya, ga wa giykotjene.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Gkagwakpirpotutanna gishiniklewleyma kamrurna chinanu. Kigle gimwashkaklepgi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Wagjitgi, wumolene, giykotanna mmerene. Gimnanukanna mmuchkotanshinikanutkane. Gipxakanna gigrokachine. Ma pognanunepgi pejnuruneko yegi.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Getinwa gi satuna gipekotinri gektutu wa gektutuya, seyni psolgogneko kigleru gomkagi kamruregogneyegkakanu, ga wa pejnuruneko yegi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Psolgogneko gimuwgognenatanu.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Gi gituka gagjigognergognenatanu.
17 Orai sem cessar.
18 Pejnurkakako mpoyagnutanu. Gi rixanu tyenwa Goyakalu gimushinikyagi Kristo Gesoya.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Gi wa giwakanru Giwekikaluru.
19 Não extingais o Espírito;
20 Gi wa geyikanru tokanchi genekikolu.
20 não desprezeis as profecias,
21 Getjetanru pejnuruko. Kigleru gimretanu.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Gitspalatinri pejnuruko mugletpoga.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Waleko giglewanshinikanrewlu Goyakalute psolpotuyako kpashirine gixkakangi. Mmagatikanepgi ga wa muklukanuwnakanepgi gimretkalunepgi giwekikaluru gixanuya, ga wa ginshinikanuya, ga wa gimaneya, Wutsrukate Geso Kristo gininpotunanuko.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Poyagkakachrinwa ntomgajeru, ga wa Wale kamrutanru.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Wumolene, gagjigogneyegitanwu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Galukanna pejnuruneko moletkakachine kpashiri gamluruya.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nagjipotutgi Gitsrukaachiya twu kiruka getyongatanu pejnuruneko moletkakachine yegi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Gimutkalunepgi Wutsrukate Geso Kristo gimutlewleya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.