1 Tessalonicenses 5
Gerotu Tokanchi Gipiratkaluru (PIBNT) vs NAA
1 Seyni, nomolene, gi gmagatya wa nyonyegityagi gigognepirana ga wa gipapkopirana.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Gi rixanu gixako gimatpotutlu wa Gitsrukaachigognepa kachowguru goyechno gapokachri pixka rixa ginretanu.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Wane chinachinepni, “Kigle gwashlutkani ga wa kiglepokolutkani,” waneklu mkagwaakotu nikawakchi gapyegitanna, wa kamshirochinowle pixka. Ma mayixawninitipna.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Seyni gixa, nomolene, mapshagawaka mwakanetkagi, wa walegognepatka ma kashichyanupgi kachowguru pixkalutu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Gi rixanu pejnurunekgi gixa pokamlalu gwachinetkagi ga wa gogi gwachinetkagi. Gi wa goyechno gajenetkagi. Gi wa mapshagawakako gajenetkagi.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Giyagni wa xani gi wumkanu pimrine pixka, seyni wuyokanu gonuka. Kanshinikanurunepwu.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Gi rixanu wa gimkachine goyechno rumkanatna. Ga wa gimetachine goyechno rumetna.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ga wa wixa gogi gajenwu wixinri, kanshinikanurunepwu. Wustatletanru galixlewlu ga wa gishiniklewlu. Ga wa yowumatpu wutakinwa. Walenwa gognewatikaluru kagwakikolu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Gi rixanu Goyakalu gi gitakwu wa jgekanchi chinanu, seyni wumretikolupa gognewatikaluruya Wutsrukate Geso Kristo chinanu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wale gipnana wixa chinanu, waka wuyokinipa waka wapnanutinipa, Waleyma wuwekinripa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Giyagni giykokakanu ga wa ntseruwakanshinikankakanu wa gixanatyawaka.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Wagjitgi, wumolene, gimatyapna gixa yegi yaprewatyachine Gitsrukachiya, wa ggirukotjene Gitsrukaachiya, ga wa giykotjene.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Gkagwakpirpotutanna gishiniklewleyma kamrurna chinanu. Kigle gimwashkaklepgi.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wagjitgi, wumolene, giykotanna mmerene. Gimnanukanna mmuchkotanshinikanutkane. Gipxakanna gigrokachine. Ma pognanunepgi pejnuruneko yegi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Getinwa gi satuna gipekotinri gektutu wa gektutuya, seyni psolgogneko kigleru gomkagi kamruregogneyegkakanu, ga wa pejnuruneko yegi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Psolgogneko gimuwgognenatanu.
16 Estejam sempre alegres.
17 Gi gituka gagjigognergognenatanu.
17 Orem sem cessar.
18 Pejnurkakako mpoyagnutanu. Gi rixanu tyenwa Goyakalu gimushinikyagi Kristo Gesoya.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Gi wa giwakanru Giwekikaluru.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Gi wa geyikanru tokanchi genekikolu.
20 Não desprezem as profecias.
21 Getjetanru pejnuruko. Kigleru gimretanu.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Gitspalatinri pejnuruko mugletpoga.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Waleko giglewanshinikanrewlu Goyakalute psolpotuyako kpashirine gixkakangi. Mmagatikanepgi ga wa muklukanuwnakanepgi gimretkalunepgi giwekikaluru gixanuya, ga wa ginshinikanuya, ga wa gimaneya, Wutsrukate Geso Kristo gininpotunanuko.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Poyagkakachrinwa ntomgajeru, ga wa Wale kamrutanru.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Wumolene, gagjigogneyegitanwu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Galukanna pejnuruneko moletkakachine kpashiri gamluruya.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nagjipotutgi Gitsrukaachiya twu kiruka getyongatanu pejnuruneko moletkakachine yegi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Gimutkalunepgi Wutsrukate Geso Kristo gimutlewleya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.