Apocalipse 16
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs NVT
1 ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍ ର ଗାଜା କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ମନ୍ଦିର୍ତାଂ ଇନେର୍ ରୱାନ୍ କିକିରାଡିଂ ଆଜ଼ି ହେ ସାତ୍ ଦୁତ୍ତିଂ ଇଚିକ୍, “ହାଲାଟ୍ ସାତ୍ କଣ୍ଡି ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତି ରିସା ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକାଟ୍ ।
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ହାଲ୍ଜି ତା କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାନାତ୍, ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ପସୁନି ଚିନ୍ ଇଡ଼୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍ ଆରି ତା ପୁତ୍ଡ଼ାତିଂ ପୁଜା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ତ ବେସି କସ୍ଟନିକା ଗାୱ୍ ଆତାତ୍ ।
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 ତା ପାଚେ ଜେତି ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିତିଂ ହାମ୍ଦୁର୍ ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍ । ହାମ୍ଦୁର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ହାତି ମାନାୟ୍ତି ନେତେର୍ ଲାକେ ଆତାତ୍ ଆରି ହାମ୍ଦୁର୍ନି ୱିଜ଼ୁ ପାରାଣିଙ୍ଗ୍ ହାତିକ୍ ।”
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 ତା ପାଚେ ତିନ୍ ଦୁତ୍ତି କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍ ନାଗୁଡ଼୍ ଆରି ଜଡ଼ିଂ ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ନେତେର୍ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍ ।
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ଏସ୍ ଦାୟିତ୍ତ ମାନି ଦୁତ୍ ଇନାତା । “ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆଗେନିକା; ଏପେଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ବିଚାର୍ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ତି ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକର୍ତି ନେତେର୍ ହପ୍ଚି ମାଚାର୍, ଆରେ ଏପ୍ ହେୱାରିଂ ଉଣି କାଜିଂ ନେତେର୍ ହିତାଦେର୍ନା, ହେୱାର୍ କାମାୟ୍ନି ପାଡ଼୍ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା ।”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 ତା ପାଚେ ଆନ୍ ଗାର୍ଣିତାଂ ର କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, “ମାପ୍ରୁ, ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିମାନି ଇସ୍ୱର୍, ନି ୱିଜ଼ୁ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ହାତ୍ପା ଆରି ନ୍ୟାୟ୍ନିକା ।”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 ତା ପାଚେ ଚାର୍ ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିତ ମାନି ଜିନିସ୍ ୱେଡ଼ା ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟାରିଂ ନାଣିତ କାଡିକିଦେଂ ସାକ୍ତି ହିୟାତାତ୍ ।
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 ହେପାଦ୍ନା ମାନାୟାର୍ ବେସି କାରାତ କାଡ଼୍ତାର୍, ଆରେ ଇନେର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇ ୱିଜ଼ୁ ଦୁକ୍ ଜପି ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ତି ତର୍ଦ ନିନ୍ଦା କିତାର୍, ହେୱାନିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ହିନି କାଜିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱାତାର୍ ।
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 “ତା ପାଚେ ପାଞ୍ଚ୍ ଦୁତ୍ ଜାର୍ କଣ୍ଡିତିଂ ପସୁନି ଗାଦି ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ପସୁତି ରାଜି ମାଜ୍ଗା ଆତାତ୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ନନି କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ୱେନ୍ଦୁଲ୍ କାପ୍ତେଂ ଲାଗାତାର୍;
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ହେୱାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ନି ଗାଅକୁ କାଜିଂ ଆରି ନନାକା କାଜିଂ ସାର୍ଗେନି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍ । ମାତର୍ ଜାର୍ ବାନ୍ୟାହାଜ଼ିତିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱାତାର୍ ।
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 ଚଅ ଦୁତ୍ ବେସିଗାଜା ୟୁପ୍ରେଟିସ୍ ଜପି ତା କଣ୍ଡିତ ପରାତ୍ତ ୱାକ୍ତାତ୍ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନାଗୁଡ଼୍ ନିଗ୍ଜି ହାଚାତ୍ ଆରି ୱେଡ଼ାହନିପଣ୍ଡାଂ ସତ୍ରୁ ରାଜାର୍ତି ୱାନାକା କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଜେୟାତାତ୍ ।
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ରାଚ୍ନି ୱେଇଦାଂ, ପସୁ ୱେଇଦାଂ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ୱେଇଦାଂ ପାଣା ଲାକେ ତିନିଗଟା ପୁଇପୁୟାଆୱିତି ଜିବୁନିଂ ହତିକ୍;
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 ଇୱାଙ୍ଗ୍ ପୁଦାଂ ଜିବୁନ୍ ଆଜ଼ି କାବାନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ସାଦନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନିକ୍ । ହେୱେକ୍ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିକାଟି ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଜା ଦିନ୍ନି ଜୁଜ୍ କାଜିଂ ସବୁ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ହସି ୱାତିକ୍ ।”
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “ହୁଡ଼ାଟ୍ ଆନ୍ ଚର୍ ଲାକେ ୱାନାଙ୍ଗ୍ । ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନ୍ଜି ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ରାକ୍ୟା କିନାନ୍, ହେୱେନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ବୁଲାଆଉନ୍, ଆରି ମାନାୟାର୍ ତା ଲାଜୁ ହୁଡ଼୍ରୁର୍ ।”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 ବୁତ୍କୁ ସମାନ୍ ସମୁତ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ଇମ୍ଣି ଜୁଜ୍ ହିକାନି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିତାତାର୍, ଏବ୍ରି ବାସାତ ତା ତର୍ ହର୍ମିଗିଦ୍ଦନ୍ ।
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 ତା ପାଚେ ସାତ୍ ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିନି ଆସ୍ତିବାଡ଼ି ଆକାସ୍ତ ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ମନ୍ଦିର୍ତ ମାନି ଗାଦିତାଂ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ର ବେରଣ୍ ୱେନ୍ୟାତାତ୍ । “କାମାୟ୍ ୱିସ୍ତାତ୍ ।”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 ହେ ଦାପ୍ରେ ବିଜ୍ଲି ଇଡ଼୍ତାତ୍, ବିଞ୍ଜିଇଡ଼୍ନାକା ଆରି ର ଗାଜା ମେଦ୍ନିଦାଲ୍କା ଆତାତ୍; ପୁର୍ତିତ ମାନାୟାର୍ ଉବ୍ଜା ଆନି ସମୁତାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବଇଁକାର୍ ମେଦ୍ନିଦାଲ୍କାନାକା ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍ ।
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 ଗାଜା ଗାଡ଼୍ ତିନ୍ ବାଗ୍ତ ବାଗ୍ ଆତାତ୍, ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତି ଗାଡ଼୍ ନାସ୍ ଆତାତ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ଗାଜା ଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ତିଂ ବାଣାୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ । ହେୱାନ୍ ତା ଉଣିବାହା ବେସି ରିସା ଲାକେ କାଲିଂ ତାଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପାତାର୍ ।
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 ଏସ୍କୁପ୍ଲି ସବୁ ହୁଡ଼ିୟା ଆୱାତାତ୍, ଆରି ମାଡ଼ିଂ ଆରେ ଚଞ୍ଜ୍ୱିତିକ୍ ।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 ପଚାସ୍ କେଜି ୫୦ କେଜି ବଜ୍ ବେସିଗାଜା ଆଞ୍ଜ୍ଗା ଆକାସ୍ତାଂ ମାନାୟାର୍ ଜପି ଆର୍ତିକ୍, ମାନାୟାର୍ ଇ ଗାଜା ପର୍ମାଦ୍ ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍ ।
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.