Apocalipse 16
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs ARA
1 ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍ ର ଗାଜା କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ମନ୍ଦିର୍ତାଂ ଇନେର୍ ରୱାନ୍ କିକିରାଡିଂ ଆଜ଼ି ହେ ସାତ୍ ଦୁତ୍ତିଂ ଇଚିକ୍, “ହାଲାଟ୍ ସାତ୍ କଣ୍ଡି ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତି ରିସା ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକାଟ୍ ।
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ହାଲ୍ଜି ତା କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାନାତ୍, ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ପସୁନି ଚିନ୍ ଇଡ଼୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍ ଆରି ତା ପୁତ୍ଡ଼ାତିଂ ପୁଜା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ତ ବେସି କସ୍ଟନିକା ଗାୱ୍ ଆତାତ୍ ।
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 ତା ପାଚେ ଜେତି ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିତିଂ ହାମ୍ଦୁର୍ ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍ । ହାମ୍ଦୁର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ହାତି ମାନାୟ୍ତି ନେତେର୍ ଲାକେ ଆତାତ୍ ଆରି ହାମ୍ଦୁର୍ନି ୱିଜ଼ୁ ପାରାଣିଙ୍ଗ୍ ହାତିକ୍ ।”
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 ତା ପାଚେ ତିନ୍ ଦୁତ୍ତି କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାଚାତ୍, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍ ନାଗୁଡ଼୍ ଆରି ଜଡ଼ିଂ ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ନେତେର୍ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍ ।
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ଏସ୍ ଦାୟିତ୍ତ ମାନି ଦୁତ୍ ଇନାତା । “ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆଗେନିକା; ଏପେଙ୍ଗ୍ ସମାନ୍ ବିଚାର୍ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ତି ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକର୍ତି ନେତେର୍ ହପ୍ଚି ମାଚାର୍, ଆରେ ଏପ୍ ହେୱାରିଂ ଉଣି କାଜିଂ ନେତେର୍ ହିତାଦେର୍ନା, ହେୱାର୍ କାମାୟ୍ନି ପାଡ଼୍ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା ।”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ତା ପାଚେ ଆନ୍ ଗାର୍ଣିତାଂ ର କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, “ମାପ୍ରୁ, ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିମାନି ଇସ୍ୱର୍, ନି ୱିଜ଼ୁ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ହାତ୍ପା ଆରି ନ୍ୟାୟ୍ନିକା ।”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ତା ପାଚେ ଚାର୍ ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିତ ମାନି ଜିନିସ୍ ୱେଡ଼ା ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟାରିଂ ନାଣିତ କାଡିକିଦେଂ ସାକ୍ତି ହିୟାତାତ୍ ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ହେପାଦ୍ନା ମାନାୟାର୍ ବେସି କାରାତ କାଡ଼୍ତାର୍, ଆରେ ଇନେର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇ ୱିଜ଼ୁ ଦୁକ୍ ଜପି ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ତି ତର୍ଦ ନିନ୍ଦା କିତାର୍, ହେୱାନିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ହିନି କାଜିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱାତାର୍ ।
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 “ତା ପାଚେ ପାଞ୍ଚ୍ ଦୁତ୍ ଜାର୍ କଣ୍ଡିତିଂ ପସୁନି ଗାଦି ଜପି ୱାକ୍ତାତ୍; ପସୁତି ରାଜି ମାଜ୍ଗା ଆତାତ୍, ଆରେ ମାନାୟାର୍ ନନି କାଜିଂ ଜାର୍ ଜାର୍ ୱେନ୍ଦୁଲ୍ କାପ୍ତେଂ ଲାଗାତାର୍;
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ହେୱାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ନି ଗାଅକୁ କାଜିଂ ଆରି ନନାକା କାଜିଂ ସାର୍ଗେନି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍ । ମାତର୍ ଜାର୍ ବାନ୍ୟାହାଜ଼ିତିଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୱାତାର୍ ।
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 ଚଅ ଦୁତ୍ ବେସିଗାଜା ୟୁପ୍ରେଟିସ୍ ଜପି ତା କଣ୍ଡିତ ପରାତ୍ତ ୱାକ୍ତାତ୍ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନାଗୁଡ଼୍ ନିଗ୍ଜି ହାଚାତ୍ ଆରି ୱେଡ଼ାହନିପଣ୍ଡାଂ ସତ୍ରୁ ରାଜାର୍ତି ୱାନାକା କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଜେୟାତାତ୍ ।
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ରାଚ୍ନି ୱେଇଦାଂ, ପସୁ ୱେଇଦାଂ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ୱେଇଦାଂ ପାଣା ଲାକେ ତିନିଗଟା ପୁଇପୁୟାଆୱିତି ଜିବୁନିଂ ହତିକ୍;
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ଇୱାଙ୍ଗ୍ ପୁଦାଂ ଜିବୁନ୍ ଆଜ଼ି କାବାନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ସାଦନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନିକ୍ । ହେୱେକ୍ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିକାଟି ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଜା ଦିନ୍ନି ଜୁଜ୍ କାଜିଂ ସବୁ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ହସି ୱାତିକ୍ ।”
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ହୁଡ଼ାଟ୍ ଆନ୍ ଚର୍ ଲାକେ ୱାନାଙ୍ଗ୍ । ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନ୍ଜି ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ରାକ୍ୟା କିନାନ୍, ହେୱେନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗ୍ଡ଼ା ଆଜ଼ି ବୁଲାଆଉନ୍, ଆରି ମାନାୟାର୍ ତା ଲାଜୁ ହୁଡ଼୍ରୁର୍ ।”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ବୁତ୍କୁ ସମାନ୍ ସମୁତ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ଇମ୍ଣି ଜୁଜ୍ ହିକାନି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିତାତାର୍, ଏବ୍ରି ବାସାତ ତା ତର୍ ହର୍ମିଗିଦ୍ଦନ୍ ।
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ତା ପାଚେ ସାତ୍ ଦୁତ୍ ତା କଣ୍ଡିନି ଆସ୍ତିବାଡ଼ି ଆକାସ୍ତ ୱାକ୍ତାତ୍; ହେବେ ମନ୍ଦିର୍ତ ମାନି ଗାଦିତାଂ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ର ବେରଣ୍ ୱେନ୍ୟାତାତ୍ । “କାମାୟ୍ ୱିସ୍ତାତ୍ ।”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 ହେ ଦାପ୍ରେ ବିଜ୍ଲି ଇଡ଼୍ତାତ୍, ବିଞ୍ଜିଇଡ଼୍ନାକା ଆରି ର ଗାଜା ମେଦ୍ନିଦାଲ୍କା ଆତାତ୍; ପୁର୍ତିତ ମାନାୟାର୍ ଉବ୍ଜା ଆନି ସମୁତାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବଇଁକାର୍ ମେଦ୍ନିଦାଲ୍କାନାକା ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍ ।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ଗାଜା ଗାଡ଼୍ ତିନ୍ ବାଗ୍ତ ବାଗ୍ ଆତାତ୍, ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତି ଗାଡ଼୍ ନାସ୍ ଆତାତ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ଗାଜା ଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ତିଂ ବାଣାୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ । ହେୱାନ୍ ତା ଉଣିବାହା ବେସି ରିସା ଲାକେ କାଲିଂ ତାଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପାତାର୍ ।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ଏସ୍କୁପ୍ଲି ସବୁ ହୁଡ଼ିୟା ଆୱାତାତ୍, ଆରି ମାଡ଼ିଂ ଆରେ ଚଞ୍ଜ୍ୱିତିକ୍ ।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 ପଚାସ୍ କେଜି ୫୦ କେଜି ବଜ୍ ବେସିଗାଜା ଆଞ୍ଜ୍ଗା ଆକାସ୍ତାଂ ମାନାୟାର୍ ଜପି ଆର୍ତିକ୍, ମାନାୟାର୍ ଇ ଗାଜା ପର୍ମାଦ୍ ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍ ।
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.