Apocalipse 16

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍‌ ର ଗାଜା କାଟ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ମନ୍ଦିର୍‌ତାଂ ଇନେର୍‌ ରୱାନ୍‌ କିକିରାଡିଂ ଆଜ଼ି ହେ ସାତ୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ଇଚିକ୍‌, “ହାଲାଟ୍‌ ସାତ୍‌ କଣ୍ଡି ମାନି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରିସା ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକାଟ୍‌ ।
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ପର୍ତୁମ୍‌ ଦୁତ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ତା କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାନାତ୍‌, ପୁର୍ତି ଜପି ୱାକ୍‌ତାତ୍‌ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପସୁନି ଚିନ୍‌ ଇଡ଼୍‌ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଆରି ତା ପୁତ୍‌ଡ଼ାତିଂ ପୁଜା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ବେସି କସ୍ଟନିକା ଗାୱ୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 ତା ପାଚେ ଜେତି ଦୁତ୍‌ ତା କଣ୍ଡିତିଂ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଜପି ୱାକ୍‌ତାତ୍‌ । ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ ହାତି ମାନାୟ୍‌ତି ନେତେର୍‌ ଲାକେ ଆତାତ୍‌ ଆରି ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ନି ୱିଜ଼ୁ ପାରାଣିଙ୍ଗ୍‌ ହାତିକ୍‌ ।”
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 ତା ପାଚେ ତିନ୍‌ ଦୁତ୍‌ତି କଣ୍ଡିତ ଇନାକା ମାଚାତ୍‌, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍‌ ନାଗୁଡ଼୍‌ ଆରି ଜଡ଼ିଂ ଜପି ୱାକ୍‌ତାତ୍‌; ହେବେ ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ନେତେର୍‌ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌ ।
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ଏସ୍‌ ଦାୟିତ୍‌ତ ମାନି ଦୁତ୍‌ ଇନାତା । “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଆଗେନିକା; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍‌ତି ଆରି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକର୍‌ତି ନେତେର୍‌ ହପ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌, ଆରେ ଏପ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉଣି କାଜିଂ ନେତେର୍‌ ହିତାଦେର୍‌ନା, ହେୱାର୍‌ କାମାୟ୍‌ନି ପାଡ଼୍‌ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା ।”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 ତା ପାଚେ ଆନ୍‌ ଗାର୍‌ଣିତାଂ ର କାଟ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିମାନି ଇସ୍ୱର୍‌, ନି ୱିଜ଼ୁ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ହାତ୍‌ପା ଆରି ନ୍ୟାୟ୍‌ନିକା ।”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ତା ପାଚେ ଚାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ତା କଣ୍ଡିତ ମାନି ଜିନିସ୍‌ ୱେଡ଼ା ଜପି ୱାକ୍‌ତାତ୍‌; ହେବେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ନାଣିତ କାଡିକିଦେଂ ସାକ୍ତି ହିୟାତାତ୍‌ ।
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 ହେପାଦ୍‌ନା ମାନାୟାର୍‌ ବେସି କାରାତ କାଡ଼୍‌ତାର୍‌, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇ ୱିଜ଼ୁ ଦୁକ୍‌ ଜପି ଆଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ତର୍‌ଦ ନିନ୍ଦା କିତାର୍‌, ହେୱାନିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ହିନି କାଜିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୱାତାର୍‌ ।
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 “ତା ପାଚେ ପାଞ୍ଚ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଜାର୍‌ କଣ୍ଡିତିଂ ପସୁନି ଗାଦି ଜପି ୱାକ୍‌ତାତ୍‌; ପସୁତି ରାଜି ମାଜ୍‌ଗା ଆତାତ୍‌, ଆରେ ମାନାୟାର୍‌ ନନି କାଜିଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ୱେନ୍ଦୁଲ୍‌ କାପ୍‌ତେଂ ଲାଗାତାର୍‌;
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 ହେୱାର୍‌ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ଗାଅକୁ କାଜିଂ ଆରି ନନାକା କାଜିଂ ସାର୍ଗେନି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍‌ । ମାତର୍‌ ଜାର୍‌ ବାନ୍ୟାହାଜ଼ିତିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୱାତାର୍‌ ।
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 ଚଅ ଦୁତ୍‌ ବେସିଗାଜା ୟୁପ୍ରେଟିସ୍‌ ଜପି ତା କଣ୍ଡିତ ପରାତ୍‌ତ ୱାକ୍‌ତାତ୍‌ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନାଗୁଡ଼୍‌ ନିଗ୍‌ଜି ହାଚାତ୍‌ ଆରି ୱେଡ଼ାହନିପଣ୍ଡାଂ ସତ୍ରୁ ରାଜାର୍‌ତି ୱାନାକା କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଜେୟାତାତ୍‌ ।
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ରାଚ୍‌ନି ୱେଇଦାଂ, ପସୁ ୱେଇଦାଂ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ୱେଇଦାଂ ପାଣା ଲାକେ ତିନିଗଟା ପୁଇପୁୟାଆୱିତି ଜିବୁନିଂ ହତିକ୍‌;
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 ଇୱାଙ୍ଗ୍‌ ପୁଦାଂ ଜିବୁନ୍‌ ଆଜ଼ି କାବାନି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ସାଦନ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନିକ୍‌ । ହେୱେକ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିକାଟି ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଜା ଦିନ୍‌ନି ଜୁଜ୍‌ କାଜିଂ ସବୁ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିନି କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଲାଗାଂ ହସି ୱାତିକ୍‌ ।”
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆନ୍‌ ଚର୍‌ ଲାକେ ୱାନାଙ୍ଗ୍‌ । ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନ୍‌ଜି ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ରାକ୍ୟା କିନାନ୍‌, ହେୱେନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗ୍‌ଡ଼ା ଆଜ଼ି ବୁଲାଆଉନ୍‌, ଆରି ମାନାୟାର୍‌ ତା ଲାଜୁ ହୁଡ଼୍‌ରୁର୍‌ ।”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 ବୁତ୍‌କୁ ସମାନ୍‌ ସମୁତ ପୁର୍ତିନି ରାଜାରିଂ ଇମ୍‌ଣି ଜୁଜ୍‌ ହିକାନି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିତାତାର୍‌, ଏବ୍ରି ବାସାତ ତା ତର୍‌ ହର୍ମିଗିଦ୍ଦନ୍‌ ।
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 ତା ପାଚେ ସାତ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତା କଣ୍ଡିନି ଆସ୍ତିବାଡ଼ି ଆକାସ୍‌ତ ୱାକ୍‌ତାତ୍‌; ହେବେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନି ଗାଦିତାଂ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ର ବେରଣ୍‌ ୱେନ୍‌ୟାତାତ୍‌ । “କାମାୟ୍‌ ୱିସ୍ତାତ୍‌ ।”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 ହେ ଦାପ୍ରେ ବିଜ୍‌ଲି ଇଡ଼୍‌ତାତ୍‌, ବିଞ୍ଜିଇଡ଼୍‌ନାକା ଆରି ର ଗାଜା ମେଦ୍‌ନିଦାଲ୍‌କା ଆତାତ୍‌; ପୁର୍ତିତ ମାନାୟାର୍‌ ଉବ୍‌ଜା ଆନି ସମୁତାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ମେଦ୍‌ନିଦାଲ୍‌କାନାକା ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌ ।
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 ଗାଜା ଗାଡ଼୍‌ ତିନ୍‌ ବାଗ୍‌ତ ବାଗ୍‌ ଆତାତ୍‌, ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତି ଗାଡ଼୍‌ ନାସ୍‌ ଆତାତ୍‌ । ଇସ୍ୱର୍‌ ଗାଜା ଗାଡ଼୍‌ ବାବିଲନ୍‌ତିଂ ବାଣାୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ତା ଉଣିବାହା ବେସି ରିସା ଲାକେ କାଲିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଉଟ୍‌ପାତାର୍‌ ।
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 ଏସ୍‌କୁପ୍‌ଲି ସବୁ ହୁଡ଼ିୟା ଆୱାତାତ୍, ଆରି ମାଡ଼ିଂ ଆରେ ଚଞ୍ଜ୍‌ୱିତିକ୍‌ ।
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 ପଚାସ୍‌ କେଜି ୫୦ କେଜି ବଜ୍‌ ବେସିଗାଜା ଆଞ୍ଜ୍‌ଗା ଆକାସ୍‌ତାଂ ମାନାୟାର୍‌ ଜପି ଆର୍‌ତିକ୍‌, ମାନାୟାର୍‌ ଇ ଗାଜା ପର୍‌ମାଦ୍‌ ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍‌ ।
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.