Apocalipse 13

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌, ର ପସୁ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ୱାନାତା । ହେଦେଲିଂ ଦସ୍‌ଗଟା କମଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାତ୍‍ଗଟା କାପ୍‌ଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ । ଜାଣ୍‌କେ କମକାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ଆରି ଜାଣ୍‌କେ କାପ୍‌ଡ଼ାତ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା କିନିକିଂ ବାରବିନି ତର୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 ର ପସୁ ବିଜାପଲିଆ ବୁର୍କା ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌ । ତା ପାନା ବାଲୁ ପାନା ଲାକେ ଆରି ୱେଇ ସିହଁ ୱେଇ ଲାକେ । ଆଗେ ରଚ୍‌ଚି ନେତେର୍‌ ବାନିନି ଗାଜା ରାଚ୍‌ ଇ ପସୁତିଂ ଜାର୍‌ ସାକ୍ତି, ଗାଦି ଆରି ବେସି କେମ୍‌ତା ହେଲାୟ୍‌ କିତାତ୍‌ ।
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ପସୁତି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ା ଅଲପ୍‍ ଗାଉ ପାୟାତି ଲାକେ ମାନେ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଆତିଗାଉ ବାହା ଉଜ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତିନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ କାବାଜ଼ି ପସୁ ଦାସ୍‌ତେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 ଆରେ, ୱିଜ଼ୁ ପସୁତିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିଜ଼ି ମାନି ରାଚ୍‌ନି ପୁଜା କିତାର୍‌ । ହେୱାର୍‌ ପସୁତିଂ ପା ପୁଜା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇନେର୍‌ ଇ ପସୁ ଲାକେ ସମାନ୍‌ ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ? ଇନେର୍‌ ତା ବିରୁଦ୍‌ତ ଜୁଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 ପସୁ ବାଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ରିକଡ଼ି ଦୁଇ ୪୨ ମାସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ କିନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ କେମ୍‌ତା ହିତାର୍‌ ।
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ତା ତର୍‌ ଆରି ମାନି ଇଲ୍‌ ଆରି ସାର୍ଗେନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାରିଂ ହେୱାନ୍‌ ସାଇପ୍‌ ହିଜ଼ି ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 ଜିସୁ ପୁଇପୁୟା ଲକୁରିଂ ବିରୁଦ୍‌ତ ଜୁଜ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଆରାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତାନ୍‌ ଆରି ଜାଣ୍‌କେ କୁଟୁମ୍‌, ରାଜିନି ବାସାବାସି ଆରି ଜାତି ଜପି ତାଙ୍ଗ୍‌ କେମ୍‌ତା ହିତାର୍‌ ।
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 ପୁର୍ତିନି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆଗେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ତି ତର୍‌ ଆସ୍ତି ମାଚି ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଜିବୁନ୍‌ ପତିତ ଲେକାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ପୁର୍ତିନି ବିନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହେ ପସୁତିଂ ପୁଜା କିତାର୍‌ ।
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 “ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱେନ୍ ୱେନେନ୍‌ ।
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇନି ଇସାବ୍ରେ ଇନେର୍‌ ବନ୍ଦି ଆଦେଂ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ବନ୍ଦି ଆନାନ୍‌ । ଇନେର୍‌ ବିନ୍‌ କାଣ୍ଡାତାଂ ଅହ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ କାଣ୍ଡା ହୁକେ ନେ ହାନାର୍‌ । ଇ ସମୁତ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ସାସ୍‌ ଆରି ପାର୍ତି ରବେ ମାନାକା ଲଡ଼ା ।”
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ପସୁତିଂ ମେଦ୍‌ନି ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାଂ; ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା କମ ଲାକେ ତା ରିଣ୍ଡି କମଙ୍ଗ୍‌ ମାଚିକ୍‌, ଆରି ହେଦେଲ୍‌ ଆରେରଗ ରାଚ୍‌ ଲାକେ କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌ ।
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 ଇ ରି ପସୁ ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁ ମାଚିଲେ ତା ଆଦିକାର୍‌ ବେବାର୍‌ କାଜିଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁନି ହାକି ଗାଉ ଉଜ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ପୁର୍ତିନିକାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ଟାଟାୟ୍‌ କିତାତ୍‌ ।
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 ରି ପସୁ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ ସବୁ ସାଦନ୍‌ କିନିକ୍‌ । ୱିଜ଼ାର୍‌ ୱେଇଦ ସାର୍ଗେତାଂ ପୁର୍ତି ଜପି ନାଣି ବାର୍‌ହା କିଇକିନାତ୍‌ ।
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 ଆରି ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁନି ମାନିତ ଇ ଲାକେ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ପୁର୍ତିନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାରିଂ ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌ କିଜ଼ି । କାଣ୍ଡା ହୁକେ ହାଜ଼ି ଦୁମ୍‌ନି ଲାବ୍‌ କିଜ଼ିମାନି ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁ ସମାନ୍‌ତ ତା ର ଡ଼ିଗା ରଚ୍‌ନି କାଜିଂ ରି ପସୁ ମାନାୟାରିଂ ବଲ୍‌ ହିତାତ୍‌ ।
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁତି ଡ଼ିଗାତ ପୁତ୍‌ଡ଼ା ନେଞ୍ଜେନାକା ହିଜ଼ି ତା ଜିବୁନ୍‌ କିନାକା ରିଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ପସୁ ପୁଞ୍ଜିମାଚିକ୍‌ । ୱିଜ଼୍‌ୱି ଡ଼ିଗା କାତା ଇଚାତ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତା ପୁଜା କିୱାତାର୍‌, ହେୱାରିଂ ଆରେ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 ଆରେ ହେଦେଲ୍‌ ହାରୁ ଆରି ଗାଜାକାର୍‌, କଡ଼୍‌କାଆଡ଼ିଏନ୍‌ କି ଜାର୍‌ତାରେନ୍‌, ମାଜାନ୍‌, ହିଲ୍‌ୱାକାର୍‌ ହାରିହାରା ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ତିନିକେଇଦ କି ନିଦାଣ୍‌ତ ର ଚିନ୍‌ ରଚି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଟାଟାୟ୍‌ କିତାତ୍‌ ।
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 ପସୁତି ତର୍‌ କି ହେ ତର୍‌ନି ଚିନ୍‌ ର ଲମର୍‌ ବୁଲ୍‌ କିଜ଼ି ମାନ୍‌ୱି ଇନେର୍‌ ପତେଙ୍ଗ୍‌ କଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ଇଞ୍ଜି ପସୁ ବଲ୍‌ ହିତାତ୍‌ ।
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 ଇବେ ଗିଆନ୍‌ ଲଡ଼ା । ଇନେରିଂ ବୁଦି ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପସୁତି ଲମର୍‌ ଗାଣା କିଏନ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ ମନାୟ୍‌ତି ଲମର୍‌, ଆରେ ତା ଲମର୍‌ ଆନାତା ୬୬୬ ଚ ସହ ଚସଟି ।
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.