Apocalipse 13
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs NVI
1 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଙ୍ଗ୍, ର ପସୁ ହାମ୍ଦୁର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ୱାନାତା । ହେଦେଲିଂ ଦସ୍ଗଟା କମଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାତ୍ଗଟା କାପ୍ଡ଼ାଙ୍ଗ୍ । ଜାଣ୍କେ କମକାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମୁକୁଟ୍ ମାଚାତ୍ ଆରି ଜାଣ୍କେ କାପ୍ଡ଼ାତ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦା କିନିକିଂ ବାରବିନି ତର୍ ମାଚାତ୍ ।
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 ର ପସୁ ବିଜାପଲିଆ ବୁର୍କା ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ଜି ମାଚାତ୍ । ତା ପାନା ବାଲୁ ପାନା ଲାକେ ଆରି ୱେଇ ସିହଁ ୱେଇ ଲାକେ । ଆଗେ ରଚ୍ଚି ନେତେର୍ ବାନିନି ଗାଜା ରାଚ୍ ଇ ପସୁତିଂ ଜାର୍ ସାକ୍ତି, ଗାଦି ଆରି ବେସି କେମ୍ତା ହେଲାୟ୍ କିତାତ୍ ।
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ପସୁତି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କାପ୍ଡ଼ା ଅଲପ୍ ଗାଉ ପାୟାତି ଲାକେ ମାନେ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ । ମାତର୍ ଆତିଗାଉ ବାହା ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ଆରି ପୁର୍ତିନିକାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ କାବାଜ଼ି ପସୁ ଦାସ୍ତେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 ଆରେ, ୱିଜ଼ୁ ପସୁତିଂ ଆଦିକାର୍ ହିଜ଼ି ମାନି ରାଚ୍ନି ପୁଜା କିତାର୍ । ହେୱାର୍ ପସୁତିଂ ପା ପୁଜା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଇନେର୍ ଇ ପସୁ ଲାକେ ସମାନ୍ ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍ ? ଇନେର୍ ତା ବିରୁଦ୍ତ ଜୁଜ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍ ?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 ପସୁ ବାଡାୟ୍ କିଜ଼ି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଆତିସ୍ପା ରିକଡ଼ି ଦୁଇ ୪୨ ମାସ୍ ପାତେକ୍ ଆଦିକାର୍ କିନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍ କେମ୍ତା ହିତାର୍ ।
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ତା ତର୍ ଆରି ମାନି ଇଲ୍ ଆରି ସାର୍ଗେନିକାର୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ହେୱାନ୍ ସାଇପ୍ ହିଜ଼ି ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 ଜିସୁ ପୁଇପୁୟା ଲକୁରିଂ ବିରୁଦ୍ତ ଜୁଜ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଆରାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଆଦିକାର୍ ପାୟାତାନ୍ ଆରି ଜାଣ୍କେ କୁଟୁମ୍, ରାଜିନି ବାସାବାସି ଆରି ଜାତି ଜପି ତାଙ୍ଗ୍ କେମ୍ତା ହିତାର୍ ।
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ପୁର୍ତିନି ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆଗେ ଇମ୍ଣାକାର୍ତି ତର୍ ଆସ୍ତି ମାଚି ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ଜିବୁନ୍ ପତିତ ଲେକାଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ପୁର୍ତିନି ବିନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେ ପସୁତିଂ ପୁଜା କିତାର୍ ।
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍ ମାନାତ୍, ହେୱେନ୍ ୱେନେନ୍ ।
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 ଇସ୍ୱର୍ତି ଇନି ଇସାବ୍ରେ ଇନେର୍ ବନ୍ଦି ଆଦେଂ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହାତ୍ପା ବନ୍ଦି ଆନାନ୍ । ଇନେର୍ ବିନ୍ କାଣ୍ଡାତାଂ ଅହ୍ନାର୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ କାଣ୍ଡା ହୁକେ ନେ ହାନାର୍ । ଇ ସମୁତ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍ତି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ସାସ୍ ଆରି ପାର୍ତି ରବେ ମାନାକା ଲଡ଼ା ।”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ପସୁତିଂ ମେଦ୍ନି ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ତାଂ; ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା କମ ଲାକେ ତା ରିଣ୍ଡି କମଙ୍ଗ୍ ମାଚିକ୍, ଆରି ହେଦେଲ୍ ଆରେରଗ ରାଚ୍ ଲାକେ କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 ଇ ରି ପସୁ ପର୍ତୁମ୍ ପସୁ ମାଚିଲେ ତା ଆଦିକାର୍ ବେବାର୍ କାଜିଂ ପର୍ତୁମ୍ ପସୁନି ହାକି ଗାଉ ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ପୁର୍ତିନିକାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ଟାଟାୟ୍ କିତାତ୍ ।
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 ରି ପସୁ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍ ସବୁ ସାଦନ୍ କିନିକ୍ । ୱିଜ଼ାର୍ ୱେଇଦ ସାର୍ଗେତାଂ ପୁର୍ତି ଜପି ନାଣି ବାର୍ହା କିଇକିନାତ୍ ।
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 ଆରି ପର୍ତୁମ୍ ପସୁନି ମାନିତ ଇ ଲାକେ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ପୁର୍ତିନିକାର୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ବୁଲ୍କାୟ୍ କିଜ଼ି । କାଣ୍ଡା ହୁକେ ହାଜ଼ି ଦୁମ୍ନି ଲାବ୍ କିଜ଼ିମାନି ପର୍ତୁମ୍ ପସୁ ସମାନ୍ତ ତା ର ଡ଼ିଗା ରଚ୍ନି କାଜିଂ ରି ପସୁ ମାନାୟାରିଂ ବଲ୍ ହିତାତ୍ ।
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 ପର୍ତୁମ୍ ପସୁତି ଡ଼ିଗାତ ପୁତ୍ଡ଼ା ନେଞ୍ଜେନାକା ହିଜ଼ି ତା ଜିବୁନ୍ କିନାକା ରିଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ପସୁ ପୁଞ୍ଜିମାଚିକ୍ । ୱିଜ଼୍ୱି ଡ଼ିଗା କାତା ଇଚାତ୍ ଆରି ଇମ୍ଣାକାର୍ ତା ପୁଜା କିୱାତାର୍, ହେୱାରିଂ ଆରେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ତାର୍ ।
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 ଆରେ ହେଦେଲ୍ ହାରୁ ଆରି ଗାଜାକାର୍, କଡ଼୍କାଆଡ଼ିଏନ୍ କି ଜାର୍ତାରେନ୍, ମାଜାନ୍, ହିଲ୍ୱାକାର୍ ହାରିହାରା ୱିଜ଼ାର୍ତି ତିନିକେଇଦ କି ନିଦାଣ୍ତ ର ଚିନ୍ ରଚି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ମାନାୟାରିଂ ଟାଟାୟ୍ କିତାତ୍ ।
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 ପସୁତି ତର୍ କି ହେ ତର୍ନି ଚିନ୍ ର ଲମର୍ ବୁଲ୍ କିଜ଼ି ମାନ୍ୱି ଇନେର୍ ପତେଙ୍ଗ୍ କଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍ ଇଞ୍ଜି ପସୁ ବଲ୍ ହିତାତ୍ ।
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 ଇବେ ଗିଆନ୍ ଲଡ଼ା । ଇନେରିଂ ବୁଦି ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ପସୁତି ଲମର୍ ଗାଣା କିଏନ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ ମନାୟ୍ତି ଲମର୍, ଆରେ ତା ଲମର୍ ଆନାତା ୬୬୬ ଚ ସହ ଚସଟି ।
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.