Apocalipse 13

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs BKJ

Sair da comparação
1 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌, ର ପସୁ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ୱାନାତା । ହେଦେଲିଂ ଦସ୍‌ଗଟା କମଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାତ୍‍ଗଟା କାପ୍‌ଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ । ଜାଣ୍‌କେ କମକାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ଆରି ଜାଣ୍‌କେ କାପ୍‌ଡ଼ାତ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା କିନିକିଂ ବାରବିନି ତର୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 ର ପସୁ ବିଜାପଲିଆ ବୁର୍କା ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌ । ତା ପାନା ବାଲୁ ପାନା ଲାକେ ଆରି ୱେଇ ସିହଁ ୱେଇ ଲାକେ । ଆଗେ ରଚ୍‌ଚି ନେତେର୍‌ ବାନିନି ଗାଜା ରାଚ୍‌ ଇ ପସୁତିଂ ଜାର୍‌ ସାକ୍ତି, ଗାଦି ଆରି ବେସି କେମ୍‌ତା ହେଲାୟ୍‌ କିତାତ୍‌ ।
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 ପସୁତି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ା ଅଲପ୍‍ ଗାଉ ପାୟାତି ଲାକେ ମାନେ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଆତିଗାଉ ବାହା ଉଜ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତିନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ କାବାଜ଼ି ପସୁ ଦାସ୍‌ତେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 ଆରେ, ୱିଜ଼ୁ ପସୁତିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିଜ଼ି ମାନି ରାଚ୍‌ନି ପୁଜା କିତାର୍‌ । ହେୱାର୍‌ ପସୁତିଂ ପା ପୁଜା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇନେର୍‌ ଇ ପସୁ ଲାକେ ସମାନ୍‌ ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ? ଇନେର୍‌ ତା ବିରୁଦ୍‌ତ ଜୁଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 ପସୁ ବାଡାୟ୍‌ କିଜ଼ି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ରିକଡ଼ି ଦୁଇ ୪୨ ମାସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ କିନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ କେମ୍‌ତା ହିତାର୍‌ ।
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ତା ତର୍‌ ଆରି ମାନି ଇଲ୍‌ ଆରି ସାର୍ଗେନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାରିଂ ହେୱାନ୍‌ ସାଇପ୍‌ ହିଜ଼ି ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 ଜିସୁ ପୁଇପୁୟା ଲକୁରିଂ ବିରୁଦ୍‌ତ ଜୁଜ୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଆରାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତାନ୍‌ ଆରି ଜାଣ୍‌କେ କୁଟୁମ୍‌, ରାଜିନି ବାସାବାସି ଆରି ଜାତି ଜପି ତାଙ୍ଗ୍‌ କେମ୍‌ତା ହିତାର୍‌ ।
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 ପୁର୍ତିନି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆଗେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ତି ତର୍‌ ଆସ୍ତି ମାଚି ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଜିବୁନ୍‌ ପତିତ ଲେକାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ପୁର୍ତିନି ବିନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହେ ପସୁତିଂ ପୁଜା କିତାର୍‌ ।
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱେନ୍ ୱେନେନ୍‌ ।
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇନି ଇସାବ୍ରେ ଇନେର୍‌ ବନ୍ଦି ଆଦେଂ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ବନ୍ଦି ଆନାନ୍‌ । ଇନେର୍‌ ବିନ୍‌ କାଣ୍ଡାତାଂ ଅହ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ କାଣ୍ଡା ହୁକେ ନେ ହାନାର୍‌ । ଇ ସମୁତ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ସାସ୍‌ ଆରି ପାର୍ତି ରବେ ମାନାକା ଲଡ଼ା ।”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ପସୁତିଂ ମେଦ୍‌ନି ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାଂ; ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା କମ ଲାକେ ତା ରିଣ୍ଡି କମଙ୍ଗ୍‌ ମାଚିକ୍‌, ଆରି ହେଦେଲ୍‌ ଆରେରଗ ରାଚ୍‌ ଲାକେ କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌ ।
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 ଇ ରି ପସୁ ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁ ମାଚିଲେ ତା ଆଦିକାର୍‌ ବେବାର୍‌ କାଜିଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁନି ହାକି ଗାଉ ଉଜ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ପୁର୍ତିନିକାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ଟାଟାୟ୍‌ କିତାତ୍‌ ।
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 ରି ପସୁ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ ସବୁ ସାଦନ୍‌ କିନିକ୍‌ । ୱିଜ଼ାର୍‌ ୱେଇଦ ସାର୍ଗେତାଂ ପୁର୍ତି ଜପି ନାଣି ବାର୍‌ହା କିଇକିନାତ୍‌ ।
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 ଆରି ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁନି ମାନିତ ଇ ଲାକେ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ପୁର୍ତିନିକାର୍‌ ୱିଜ଼ାରିଂ ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌ କିଜ଼ି । କାଣ୍ଡା ହୁକେ ହାଜ଼ି ଦୁମ୍‌ନି ଲାବ୍‌ କିଜ଼ିମାନି ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁ ସମାନ୍‌ତ ତା ର ଡ଼ିଗା ରଚ୍‌ନି କାଜିଂ ରି ପସୁ ମାନାୟାରିଂ ବଲ୍‌ ହିତାତ୍‌ ।
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 ପର୍ତୁମ୍‌ ପସୁତି ଡ଼ିଗାତ ପୁତ୍‌ଡ଼ା ନେଞ୍ଜେନାକା ହିଜ଼ି ତା ଜିବୁନ୍‌ କିନାକା ରିଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ପସୁ ପୁଞ୍ଜିମାଚିକ୍‌ । ୱିଜ଼୍‌ୱି ଡ଼ିଗା କାତା ଇଚାତ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତା ପୁଜା କିୱାତାର୍‌, ହେୱାରିଂ ଆରେ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 ଆରେ ହେଦେଲ୍‌ ହାରୁ ଆରି ଗାଜାକାର୍‌, କଡ଼୍‌କାଆଡ଼ିଏନ୍‌ କି ଜାର୍‌ତାରେନ୍‌, ମାଜାନ୍‌, ହିଲ୍‌ୱାକାର୍‌ ହାରିହାରା ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ତିନିକେଇଦ କି ନିଦାଣ୍‌ତ ର ଚିନ୍‌ ରଚି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଟାଟାୟ୍‌ କିତାତ୍‌ ।
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 ପସୁତି ତର୍‌ କି ହେ ତର୍‌ନି ଚିନ୍‌ ର ଲମର୍‌ ବୁଲ୍‌ କିଜ଼ି ମାନ୍‌ୱି ଇନେର୍‌ ପତେଙ୍ଗ୍‌ କଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ଇଞ୍ଜି ପସୁ ବଲ୍‌ ହିତାତ୍‌ ।
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 ଇବେ ଗିଆନ୍‌ ଲଡ଼ା । ଇନେରିଂ ବୁଦି ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପସୁତି ଲମର୍‌ ଗାଣା କିଏନ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ ମନାୟ୍‌ତି ଲମର୍‌, ଆରେ ତା ଲମର୍‌ ଆନାତା ୬୬୬ ଚ ସହ ଚସଟି ।
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.