Apocalipse 13
ସତ୍ ବଚନ୍ (PEG) vs ARA
1 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଙ୍ଗ୍, ର ପସୁ ହାମ୍ଦୁର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ୱାନାତା । ହେଦେଲିଂ ଦସ୍ଗଟା କମଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାତ୍ଗଟା କାପ୍ଡ଼ାଙ୍ଗ୍ । ଜାଣ୍କେ କମକାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମୁକୁଟ୍ ମାଚାତ୍ ଆରି ଜାଣ୍କେ କାପ୍ଡ଼ାତ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦା କିନିକିଂ ବାରବିନି ତର୍ ମାଚାତ୍ ।
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 ର ପସୁ ବିଜାପଲିଆ ବୁର୍କା ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ଜି ମାଚାତ୍ । ତା ପାନା ବାଲୁ ପାନା ଲାକେ ଆରି ୱେଇ ସିହଁ ୱେଇ ଲାକେ । ଆଗେ ରଚ୍ଚି ନେତେର୍ ବାନିନି ଗାଜା ରାଚ୍ ଇ ପସୁତିଂ ଜାର୍ ସାକ୍ତି, ଗାଦି ଆରି ବେସି କେମ୍ତା ହେଲାୟ୍ କିତାତ୍ ।
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ପସୁତି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କାପ୍ଡ଼ା ଅଲପ୍ ଗାଉ ପାୟାତି ଲାକେ ମାନେ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ । ମାତର୍ ଆତିଗାଉ ବାହା ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ଆରି ପୁର୍ତିନିକାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ କାବାଜ଼ି ପସୁ ଦାସ୍ତେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 ଆରେ, ୱିଜ଼ୁ ପସୁତିଂ ଆଦିକାର୍ ହିଜ଼ି ମାନି ରାଚ୍ନି ପୁଜା କିତାର୍ । ହେୱାର୍ ପସୁତିଂ ପା ପୁଜା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଇନେର୍ ଇ ପସୁ ଲାକେ ସମାନ୍ ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍ ? ଇନେର୍ ତା ବିରୁଦ୍ତ ଜୁଜ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍ ?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 ପସୁ ବାଡାୟ୍ କିଜ଼ି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଆତିସ୍ପା ରିକଡ଼ି ଦୁଇ ୪୨ ମାସ୍ ପାତେକ୍ ଆଦିକାର୍ କିନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍ କେମ୍ତା ହିତାର୍ ।
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ତା ତର୍ ଆରି ମାନି ଇଲ୍ ଆରି ସାର୍ଗେନିକାର୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ହେୱାନ୍ ସାଇପ୍ ହିଜ଼ି ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ଜିସୁ ପୁଇପୁୟା ଲକୁରିଂ ବିରୁଦ୍ତ ଜୁଜ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଆରାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଆଦିକାର୍ ପାୟାତାନ୍ ଆରି ଜାଣ୍କେ କୁଟୁମ୍, ରାଜିନି ବାସାବାସି ଆରି ଜାତି ଜପି ତାଙ୍ଗ୍ କେମ୍ତା ହିତାର୍ ।
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 ପୁର୍ତିନି ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆଗେ ଇମ୍ଣାକାର୍ତି ତର୍ ଆସ୍ତି ମାଚି ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ଜିବୁନ୍ ପତିତ ଲେକାଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ପୁର୍ତିନି ବିନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହେ ପସୁତିଂ ପୁଜା କିତାର୍ ।
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍ ମାନାତ୍, ହେୱେନ୍ ୱେନେନ୍ ।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ଇସ୍ୱର୍ତି ଇନି ଇସାବ୍ରେ ଇନେର୍ ବନ୍ଦି ଆଦେଂ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହାତ୍ପା ବନ୍ଦି ଆନାନ୍ । ଇନେର୍ ବିନ୍ କାଣ୍ଡାତାଂ ଅହ୍ନାର୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ କାଣ୍ଡା ହୁକେ ନେ ହାନାର୍ । ଇ ସମୁତ ପୁଇପୁୟା ଇସ୍ୱର୍ତି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ସାସ୍ ଆରି ପାର୍ତି ରବେ ମାନାକା ଲଡ଼ା ।”
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ତା ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାଂ, ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ପସୁତିଂ ମେଦ୍ନି ବିତ୍ରେତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ତାଂ; ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା କମ ଲାକେ ତା ରିଣ୍ଡି କମଙ୍ଗ୍ ମାଚିକ୍, ଆରି ହେଦେଲ୍ ଆରେରଗ ରାଚ୍ ଲାକେ କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ଇ ରି ପସୁ ପର୍ତୁମ୍ ପସୁ ମାଚିଲେ ତା ଆଦିକାର୍ ବେବାର୍ କାଜିଂ ପର୍ତୁମ୍ ପସୁନି ହାକି ଗାଉ ଉଜ୍ ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ପୁଜାକିନି କାଜିଂ ପୁର୍ତିନିକାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ଟାଟାୟ୍ କିତାତ୍ ।
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ରି ପସୁ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍ ସବୁ ସାଦନ୍ କିନିକ୍ । ୱିଜ଼ାର୍ ୱେଇଦ ସାର୍ଗେତାଂ ପୁର୍ତି ଜପି ନାଣି ବାର୍ହା କିଇକିନାତ୍ ।
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 ଆରି ପର୍ତୁମ୍ ପସୁନି ମାନିତ ଇ ଲାକେ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ପୁର୍ତିନିକାର୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ବୁଲ୍କାୟ୍ କିଜ଼ି । କାଣ୍ଡା ହୁକେ ହାଜ଼ି ଦୁମ୍ନି ଲାବ୍ କିଜ଼ିମାନି ପର୍ତୁମ୍ ପସୁ ସମାନ୍ତ ତା ର ଡ଼ିଗା ରଚ୍ନି କାଜିଂ ରି ପସୁ ମାନାୟାରିଂ ବଲ୍ ହିତାତ୍ ।
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 ପର୍ତୁମ୍ ପସୁତି ଡ଼ିଗାତ ପୁତ୍ଡ଼ା ନେଞ୍ଜେନାକା ହିଜ଼ି ତା ଜିବୁନ୍ କିନାକା ରିଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ପସୁ ପୁଞ୍ଜିମାଚିକ୍ । ୱିଜ଼୍ୱି ଡ଼ିଗା କାତା ଇଚାତ୍ ଆରି ଇମ୍ଣାକାର୍ ତା ପୁଜା କିୱାତାର୍, ହେୱାରିଂ ଆରେ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ତାର୍ ।
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 ଆରେ ହେଦେଲ୍ ହାରୁ ଆରି ଗାଜାକାର୍, କଡ଼୍କାଆଡ଼ିଏନ୍ କି ଜାର୍ତାରେନ୍, ମାଜାନ୍, ହିଲ୍ୱାକାର୍ ହାରିହାରା ୱିଜ଼ାର୍ତି ତିନିକେଇଦ କି ନିଦାଣ୍ତ ର ଚିନ୍ ରଚି କିଦେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ମାନାୟାରିଂ ଟାଟାୟ୍ କିତାତ୍ ।
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 ପସୁତି ତର୍ କି ହେ ତର୍ନି ଚିନ୍ ର ଲମର୍ ବୁଲ୍ କିଜ଼ି ମାନ୍ୱି ଇନେର୍ ପତେଙ୍ଗ୍ କଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍ ଇଞ୍ଜି ପସୁ ବଲ୍ ହିତାତ୍ ।
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 ଇବେ ଗିଆନ୍ ଲଡ଼ା । ଇନେରିଂ ବୁଦି ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ପସୁତି ଲମର୍ ଗାଣା କିଏନ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେଦାଂ ମନାୟ୍ତି ଲମର୍, ଆରେ ତା ଲମର୍ ଆନାତା ୬୬୬ ଚ ସହ ଚସଟି ।
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.