Apocalipse 11

ସତ୍‌ ବଚନ୍‌ (PEG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ତା ପାଚେ ଇନେର୍‌ ରୱାନ୍‌ ଲାଚ୍‌ନି ବେଡ୍‌ଗା ଲାଗ୍‌ଦି ର କୁତା ବାଡ୍‌ଗା ନାଂ ହିଜ଼ି ଇଞ୍ଚାନ୍‌, “ହାଲା, ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ଗାର୍‌ଣି ଲାଚା ଆରି ମନ୍ଦିର୍‌ତ ପାର୍ତାନା କିନାକାରିଂ ଗାଣା କିୟା ।
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 ମାତର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ବାର୍‌ତ ମାନି ହାକ୍‌ଡ଼ିତିଂ ଲାଚ୍‌ମାଟ୍‌ । ଇନେକିଦେଂକି, ହେଦାଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିରିଂ ଦାନ୍‌ ହିତାର୍‌ନା । ହେୱାର୍‌ ରିକଡ଼ି ଦୁଇ ୪୨ ମାସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଇ ପୁଇପୁୟା ଗାଡ଼୍‌ଦିଂ ପାନା ତାରେନ୍‌ କିଜ଼ି ଇଟ୍‌ନାର୍‌ ।
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 ହାରୁ ବାସ୍ତା ଉସ୍‌ପାତାକାର୍‌ ନା ରିଆର୍‌ ସାକିରିଂ ଆନ୍‌ ପକ୍‌ତାନାଂ । ହେୱାର୍‌ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାନ୍‌ ।”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 ହେୱାର୍‌ ପୁର୍ତିନି ସାକି ମାପ୍ରୁତି ମୁମ୍‌ଦ ନିଲ୍‌ଚିମାଚି ରିଣ୍ଡି ଜିତ୍‌ମାର୍‌ ଆରି ରିଣ୍ଡି ବଇଟା ଲାକେ ।
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 ଜଦି ଇନେର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବୁଡାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିତାର୍‌, ତେବେ ହେୱାର୍‌ତି ୱେଇଦାଂ ନାଣି ହସି ସାତ୍ରୁରିଂ ନାସ୍‌ କିନିକ୍‌ । ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ଇନେନ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବୁଡାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବୁଡାନାନ୍‌ ।
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଆକାସ୍‌ତିଂ ମୁନାକିଜ଼ି ବାର୍‌ହା ଆଦେଂ ବନ୍ଦ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କେମ୍‌ତା ହେୱାକ୍‌କାଂ ହିୟାତାତ୍ନା । ଏସ୍‌ ଜାରାଣିକାଂ ନେତେର୍‌ତ ମେହାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଜାର୍‌ ଇଚା ଇସାବ୍ରେ ପୁର୍ତିତ ବାର୍‌ବାର୍‌ ମାର୍‌ଡି ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ଆଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 ହେୱାର୍‌ତି ସାକି ୱିସ୍ତି ପାଚେ ପାତାଲ୍‌ କୁଣ୍ଡ୍‌ତାଂ ର ପସୁ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ୱାଜ଼ି ହେୱାର୍‌ତି ବିରୁତ୍‌ତାଂ ଜୁଜ୍‌ କିନାତ୍‌ ।
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 ହେୱାନ୍‌ ହେୱାକ୍‌କାଂ ଆରାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଟୁଣାତ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣି ଗାଜା ଗାଡ଼୍‌ଦିଂ, ଆତ୍ମିକ୍‌ ବାବ୍ରେ ସଦମ୍‌ ଆରି ମିସର୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାନାତ୍‌, ରାଜାର୍‌ ହାସ୍‌ଦ ମାପ୍ରୁ କ୍ରୁସ୍‌ ଇଡ଼ିୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେବେ ହେୱେକ୍‌ତି ମାଡ଼ା ଆର୍ଜି ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌ । ହେ ବସ୍ତିତ ସଦମ୍‌ କି ମିସର୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାନାତ୍‌ ।
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ୱିଜ଼ୁ ଦେସ୍‌, କୁଟୁମ୍‌, ବାସାକିନାକାର୍‌ ଆରି ଜାତିର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତିନି ଦିନ୍‌ ଆଦା ପାତେକ୍‌ ହେ ମାଡ଼ାତିଂ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌ ଆରି ହେୱାକାଂ ମୁଚ୍‌ଚେଂ କାଜିଂ ପିସ୍ତି ହିଉର୍‍ ।
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 ହେ ରିୟାରିଂ ହାକି କାଜିଂ ପୁର୍ତିନି ମାନାୟାର୍‌ ୱାର୍‌ୟାନାର୍‌, ସାର୍ଦା ଗିଆଣ୍‌ କିଜ଼ି ହାରି ଲାଗାୟ୍‌ ଦାନ୍‌ ପପ୍‌କାନାର୍‍; ଇନେକିଦେଂକି, ହେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାର୍‌ ଲାଗିଂ ପୁର୍ତିନିକାର୍‌ ବେସି ହର୍‌ବର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ମାତର୍‌ ତିନି ଦିନ୍‌ ଅଦା ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଜିବୁନ୍‌ ଡ଼ୁଇ ୱାଜ଼ି ହେୱାର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ହଟାତ୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ ନିଂଜି ନିଲ୍‌ତାର୍‌ । ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇ ଗଟ୍‌ଣା ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌ ।
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 ଆରେ, ହେ ରିୟାର୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ହେୱାରିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜିମାନାକା ର କାବୁର୍‌ ୱେଚାର୍‌; “ଇବେ ୱାଡ” ହେୱାର୍‌ତି ସାତ୍ରୁର୍‍ ହୁଡ଼ୁ ହୁଡ଼ୁ ହେୱାର୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଜ଼ି ସାର୍ଗେତ ଦୁମ୍‌ତାର୍‌ ।
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 ହେ ସମୁତ ବେସି ମେଦ୍‌ନିଦାଲ୍‌କାତାତ୍‌, ଗାଡ଼୍‌ନି ଦସ୍‌ ବାଗ୍‌ତାଂ ର ବାଗ୍‌ ଦୁଡ଼ିତ ମେହାତାତ୍‌, ଆରି ମେଦ୍‌ନିଦାଲ୍‌କାତିଲେ ସାତ୍‌ ହାଜାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ହାତାର୍‌ । ଜିଜ଼ିମାନି ମାନାୟାର୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ସାର୍ଗେନି ଇସ୍ୱର୍ତି ସବୁମେଙ୍ଗ୍‌ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଏତ୍‌ନାନ୍ଦ୍‌ କିତାର୍‌ ।
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ଜେତି ଦୁକ୍‌ ୱିସ୍ତାତ୍‌; ତିନିଗଟା ଦୁକ୍‌ ବେଗି ୱାନାତା ।
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ସାତ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମରିକାଟ୍‌ କିତିଲେ ସାର୍ଗେ ରାଜିନି ଗାଜା ସବଦ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇ ବେଣ୍‌ ଆତାତ୍‌, ଜଗତ୍‌ ଜପି ରାଜ୍‌କିନାକା ମା ମାପ୍ରୁତି ଆରି ତା ମସିୟା କେଇଦହାଚାକା, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ରାଜ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 ହେବେ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍‌ଦ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ୨୪ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ମେଣ୍ଡାକୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜୱାର୍‌ କିଜ଼ି
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ଇଚାର୍‌ ଏ “ମାପ୍ରୁ, ସବୁତିଂ ସାକ୍ତି କାଟି ଇସ୍ୱର୍‌, ନଙ୍ଗ୍‌ୟ୍‌ ଆରି ପାଚେନିକାୟ୍‌ ଜେ ଏନେଙ୍ଗ୍‌,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ନାସ୍‌କି ଆତାର୍ଣ୍ଣା;
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ସାର୍ଗେତ ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନି ଦୁୱେର୍‌ ଜେୟାତାତ୍‌ ଆରି ମନ୍ଦିର୍‌ନି ନିୟମ୍‌ ସିନ୍ଦୁକ୍‌ ପେଡ଼ି ମାନାକା ଚଞ୍ଜିୟା ଆତାତ୍‌ । ତା ପାଚେ ବିଜ୍‌ଲି, ଇଡ଼୍‌ତାତ୍‌, ବାଦାଡ଼୍‌ ଗାର୍ଜାନାକା, ମେଦ୍‌ନିଦାଲ୍‌କାନାକା ଆରି ଗାଜା ଆଞ୍ଜ୍‌ଗା ବାର୍‌ହା ଆତାତ୍‌ ।
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.