Lucas 4
pdo (PDO) vs NTLH
1 I Yesu buke ako Penao Mempori pekuleNo umbu ai korono Yarade. Penao Mempori waweꞌiRo leko ai konde one.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Patopulu olo epieno Nopoꞌia ai konde one, lehea i Yesu noꞌaraꞌarahakeo Ueno onisu. Aso tempo laꞌa i Yesu lano huru monggaa mbio-mbio, ooto kaNo mokoninggo.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Kano potae Ueno onisu ndi Yesu, “Iiko anaRo Ue Ala, tenaꞌoto wasu nie kano gagi roti.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Nopotae i Yesu, “Nio ai laro Sura Tutulu, mia tuwu lano butu umbu ai roti.”
4 Jesus respondeu:
5 Umari laꞌa Ueno onisu waweo i Yesu ai poꞌianga henu medongke, butu aso pebiroꞌakaa nopokokiteoꞌakeo pomparentaꞌa ai wawontolino.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Nopotae Ueno Onisu ndi Yesu, “Lowono pabawa kaa sugiꞌa minggi kuweeꞌakoMu, akono lowono nie akuto wineaꞌako kaa iaku minggi meweangakeo ndi baineitokaa henu inehenggu.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Bau penggolutu mesomba ndi iaku, lowono sie minggi gagi tiaMu.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Nopotae i Yesu, “Nio ai laro Sura Tutulu, pesombaio Ue Alamu ka butu ndi Umboro au petenunu.”
8 Jesus respondeu:
9 Umari laꞌa Ueno onisu waweo i Yesu ai mumunge Raha Mempori ai Yerusale, kano potae, “Iiko anaRo Ue Ala, pedontaihakoto umbu endea,Mumunge Raha Mempori|alt="Bumbungan Bait Allah" src="WA03811b.tif" size="span" copy="Graham Wade" ref="4:9"
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 akono nio ai laro Sura Tutulu, Ue Ala minggi tumenaꞌo malaꞌekaRo gumagaiKo.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Kaa malaꞌeka minggi sumakaKo, kau tai telano ai wasu.”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Nopotae i Yesu, “Nio ai laro Sura Tutulu, indo araꞌarahakeo Ue Alamu!”
12 Então Jesus respondeu:
13 Towono Ueno onisu umari moꞌaraꞌarahakeo i Yesu ako manggerupa sie Ueno onisu bintango i Yesu kaa mowusu tempo henu moiko.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Kanoꞌamba i Yesu buke ako pabawaRo Penao Mempori tekonaiNo mekule ai Galilea kaa teleleto kareba mongkono winowauNo ai poꞌianga sie.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 I Yesu mompaguru ai lowono Raha Pesombaꞌa kaa lowono mia umundeꞌiRo.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 I Yesu hawe ai Nasare, ai inie Nopinokolangkai. Ai olo penao-naoꞌa to Yahudi, menggena mondeeno i Yesu leko ai Raha Pesombaꞌa. I Yesu menggoti minggi mobata Sura Tutulu.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Kaa mia henu moꞌangga ai Raha Pesombaꞌa moweeꞌakeO sura henu inukino ai Yesaya. Nowunggeho paluluno sura laꞌa, Nohaweꞌo laino nie kaa Nobataꞌo, Paluluno Sura Tutulu|alt="Gulungan Kitab" src="HK00150B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4:17"
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “PenaoRo i Ue nio ndi Iaku,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 kaa Iaku paleleꞌo haweRo i Ue kumaduduio bawaaRo.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 I Yesu palulungo euno Sura Tutulu kano weeꞌo ndi mia henu moꞌangga ai Raha Pesombaꞌa kanoꞌamba mentoro. Lowono mia ai laro Raha Pesombaꞌa mekokoongo mbio pinauno i Yesu.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Kaa i Yesu mompamula mepau ndi umboro, “Laino Sura Tutulu henu kubataꞌo hieno oto Kupokosangkaꞌo tempono ikomiu merongoio.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Mbio henu pinauno i Yesu takau moiko ooto karo mokomenteeꞌo pauNo kanggo loꞌoka romentoꞌorio i Yesu nie anano i Yusupu gagi umboro mengkohali-haliꞌakeo.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Kanggo i Yesu tumoꞌorio mbio henu rompewowoloꞌo ooto kaNo potae, “Kutoꞌorio ikomiu minggi motae ndi Iaku menggena unie, ‘Datoro pokotombaꞌo koroiMu. Mbio tandangkohali-hali henu kimerongoio umari tegagi ai Kapenau wowauo mboꞌu ai inieMu.’ ”
23 Então Jesus disse:
24 Ka Nopotae mboꞌu, “Pewowoloꞌo, lalau nabi tinarima ai inieno.”
24 E continuou:
25 Kanggo Iaku mompauꞌakomu pau henu mentee, tempono i Elia tuwu, ai lowono wute to Isaraeli tegagi abalaa mokoninggoꞌa akono otolu ntaꞌu kaa entonga lano huru use. Tempo laꞌa orao irowai waalu ai Isaraeli.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Ue Ala lano tenaꞌo i Elia lumeko ndi irowai waalu to Isaraeli, kanggo lumeko ndi aso irowai waalu ai Sarapa ai wute Sidoni.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Helilaꞌa mboꞌu tempono i nabi Elisa masa orao to Isaraeli memelowe, kanggo lalau napono teꞌaso mia henu pinokotomba sangarino i Naama to Siria.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Lowono mia ai laro Raha Pesombaꞌa mentekuda takau rumongoio pauno i Yesu.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Karo mpenggoti kaa mentambaꞌo i Yesu meluarako umbu ai inie langkai kanoꞌamba waweꞌO leko ai tamungku mewingke henu umbedano inie langkai laꞌa karo minggi medontaio lehea.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Kanggo i Yesu meꞌoloꞌako ai oloro mia orao kano polao.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Umbu ai Nasare i Yesu mineꞌi ai inie langkai Kapenau ai wute Galilea kaa ai olo penao-naoꞌa to Yahudi i Yesu mompaguru orao mia ai laro Raha Pesombaꞌa.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 I Yesu mompaguru kaa mebitara buke ako pabawa ooto karo mentengiri.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ai laro Raha Pesombaꞌa laꞌa nio aso mia nopendamohio penao mosaꞌa kumora mekora ngako,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Hei Yesu mia Nasare, minggi mbio kami? Minggi hawe bobarasa kami? Kutoꞌorio Ikomiu henu Mempori umbu ndi Ue Ala.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Kanggo i Yesu rumambasio, Nopotae, “Indo pogero! Peluarakoto umbu ai mia sie!” Penao mosaꞌa mepasiꞌakeo mia laꞌa ai arono mia orao kanoꞌamba meluarako kanggo lano belaio mia laꞌa.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Lowono mia henu mesueꞌo mengkohali-hali kaa mengkopau-pau aso mia ka aso mia, “Indokaa iko ako pabawa ka pepauNo, i Yesu parentaꞌo penao mosaꞌa mpeluarako kaa umboro mpeluarako!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Gagi kareba mongkono mbio henu nopowowau ka pinauno i Yesu telele ai lowono inie henu umbeda umbu ai poꞌianga laꞌa.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Kanoꞌamba i Yesu bintango Raha Pesombaꞌa kaa meleko ai rahano i Simo. Ineno somborino i Simo tekonai mokokoseo, rompoꞌema ndi Yesu kano tulungio.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 I Yesu menggoti ai aso hileno poturiano kano tambaꞌo mokokoseono. Masa toomba hakino ineno somborino i Simo ka mompari-pari mewangu parakaiꞌiro.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Towono soo mataꞌolo, lowono mia ai inie langkai laꞌa mehawe mewaweo petiaro henu manggerupa hakiro kano pinokotomba. I Yesu dumanggiho uluro aso mia ka aso mia karo tomba.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Penao mosaꞌa mpeluarako mboꞌu umbu ai orao mia karo kokora-kora, “Ikomiu AnaRo Ue Ala!” Kanggo i Yesu rumambasiꞌiro penao mosaꞌa laꞌira karo indoro mpepau, akono romentoꞌorio Umonoto Datu Pongkadudui.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Eri-erio i Yesu bintango inie laꞌa lumeko ai poꞌianga henu molimbo. Orao mia mewusuꞌo i Yesu kaa tempono rohaweꞌo, romerokuhio indoNo bintangiro.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Kanggo i Yesu motaeꞌakero, “Iaku nie minggi mowawo Kareba Moiko mongkono PomparentaꞌaRo Ue Ala ai inie-inie langkai mesueno, akono usieto Iaku tinena hawe ai tolino nie.”
43 Mas Jesus disse:
44 Akono usie i Yesu lumeko montutulu umbu ai aso Raha Pesombaꞌa melimba-limba ai Raha Pesombaꞌa mesueno ai wute Yudea.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.