Neemias 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Selli es es bund-shreives kseald henn voahra:
1 E os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Da Seraia, da Usaria, da Jeremia,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 da Pashur, da Amaria, da Malchia,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 da Hattus, da Sebania, da Malluch,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 da Harim, da Meremoth, da Obadia,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 da Daniel, da Ginthon, da Baruch,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 da Mesullam, da Abia, da Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 da Maasia, da Bilgai un da Semaia.
8 Maazias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 Di Lefiddah voahra: da Jesua, em Asania sei boo, da Binnui funn di kinnah fumm Henadad, da Kadmiel,
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 un iahra breedah: da Sechania, da Hodia, da Kelita, da Pelaia, da Hanan,
10 E seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 da Micha, da Rehob, da Hasabia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 da Sakkur, da Serebia, da Sebania,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 da Hodia, da Bani un da Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Di leit iahra foah-gengah voahra: da Pareos, da Pahath-Moab, da Elam, da Satthu, da Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 da Bunni, da Asgad, da Bebai,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 da Adonia, da Bigevai, da Adin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 da Ater, da Hiskia, da Assur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 da Hodia, da Hasum, da Bezai,
18 Hodias, Hasum, Bezai,
19 da Hariph, da Anathoth, da Nobai,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 da Magpia, da Mesullam, da Hesir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 da Mesesabeel, da Zadok, da Jaddua,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 da Pelatia, da Hanan, da Anaia,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 da Hosea, da Hanania, da Hassub,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 da Halohes, da Pilha, da Sobek,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 da Rehum, da Hasabana, da Maaseia,
25 Reum, Hasabná, Maaséias,
26 da Ahia, da Hanan, da Anan,
26 E Aías, Hanã, Anã,
27 da Malluch, da Harim, un da Baana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Nau di ivvahricha leit—di preeshtah, di Lefiddah, di doah-heedah, di singah, di tempel-gnechta un awl selli es sich abkshnidda henn funn di ausahra leit fumm land, un sich unnich's Ksetz funn Gott gedu henn, mitt iahra veivah un awl iahra boova un mayt es dess fashtay henn kenna—
28 E o restante do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo, todos os que se tinham separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 dee doon awl nau zammah gay mitt iahra breedah, di evvahshta, un doon sich binna mitt en fluch un bei shveahra es si lawfa zayla im Ksetz funn Gott es gevva voah deich da Mosi, em Gott sei gnecht; un es si fleisich awl di gebodda, di rools un di adninga funn Gott unsah Hah halda zayla.
29 Firmemente aderiram a seus irmãos os mais nobres dentre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Miah fashprecha es miah unsah mayt nett gevva zayla fa heiyahra zu di ausahra leit um uns rumm, un aw iahra mayt nett nemma fa unsah boova.
30 E que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos.
31 Vann di leit funn demm land shtoft adda frucht bringa fa fakawfa uf em Sabbat-Dawk, dann zayla miah nix kawfa funn eena uf em Sabbat-Dawk adda uf en heilichah dawk. Un alli sivvet yoah lossa miah's land leiya unni's shaffa, un miah shreiva di leit iahra shulda ab.
31 E que, trazendo os povos da terra no dia de sábado qualquer mercadoria, e qualquer grão para venderem, nada compraríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e no sétimo ano deixaríamos descansar a terra, e perdoaríamos toda e qualquer cobrança.
32 Miah macha uns aw shuldich fa alli yoah en driddel shtikk silvah gevva fa da deensht fumm haus funn unsah Gott,
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da casa do nosso Deus;
33 un miah sinn shuldich fa's tempel-broht, fa di shpeis-opfahra, di brand-opfahra, di Sabbat-Dawk opfahra, di Nei Moon opfahra, di feiyah-dawk opfahra, di opfahra fa heilichi sacha, un di opfahra fa Israel iahra sinda vekk nemma; un awl di eahvet fa acht gevva uf's haus funn unsah Gott.
33 Para os pães da proposição, para a contínua oferta de alimentos, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, para as festas solenes, para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para expiação de Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Miah, di preeshtah, un Lefiddah un di leit, zeeya's lohs alli yoah fa sayna vels funn di families es hols bringa sella zumm haus funn unsah Gott an ksetzti zeida fa brenna uf em awldah fumm Hah unsah Gott, so vi's kshrivva is im Ksetz.
34 Também lançamos sortes entre os sacerdotes, levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Miah missa aw alli yoah's eahsht-frucht fumm land un funn alli obsht-bohm an's haus fumm Hah bringa.
35 Que também traríamos as primícias da nossa terra, e as primícias de todos os frutos de todas as árvores, de ano em ano, à casa do Senhor.
36 Un so vi's kshrivva is im Ksetz bringa miah an's haus funn unsah Gott, di eahsht-geboahrana funn unsah boova un fee. Miah bringa funn unsah kee un shohf zu di preeshtah es am deena sinn datt.
36 E os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei; e que os primogênitos do nosso gado e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes, que ministram na casa do nosso Deus.
37 Miah zayla dess sach zu di preeshtah an di shtoah-shtubba fumm haus funn unsah Gott bringa; naymlich, da dayk fumm eahshta frucht, un's eahsht obsht funn alli bohm, vei un ayl. Un miah gevva en zeyyadel funn unsah eahn zu di Lefiddah, fa's is di Lefiddah es en zeyyadel greeya funn awl di shtett vo miah shaffa.
37 E que as primícias da nossa massa, as nossas ofertas alçadas, o fruto de toda a árvore, o mosto e o azeite, traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades, da nossa lavoura.
38 En preeshtah funn di nohch-kummashaft fumm Aaron, soll mitt di Lefiddah kumma vann si's zeyyadel hohla. Un di Lefiddah sella en zeyyadel funn alles es si einemma nuff an's haus funn unsah Gott bringa un's in di shtubba fumm shtoah-haus du.
38 E que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 Di Kinnah-Israel un di Lefiddah sella sell es si gevva henn fumm frucht, neiya vei un ayl in di shtoah-haus shtubba du vo's tempel-ksha kalda vatt, un vo di preeshtah, di doah-heedah un di singah bleiva diveil es si datt deena. Miah zayla's haus funn unsah Gott nett fa'achta lossa.”
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, os porteiros e os cantores; e que assim não desampararíamos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.