Mateus 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Da Geisht hott no Jesus in di vildahnis kfiaht so es da Deivel een ausbroviahra kann.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Vo Jesus moll fatzich dawk un fatzich necht kfasht katt hott, voah eah hungahrich.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Un da fasuchah is zu eem kumma un hott ksawt, “Vann du Gott sei Sohn bisht, sawk dee shtay si sella broht vadda.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Avvah Jesus hott ksawt zu eem, “Es shtayt kshrivva, ‘En mensh soll nett layva mitt yusht broht, avvah mitt alli vatt es aus em maul funn Gott kumd.’”
4 Jesus respondeu:
5 No hott da Deivel Jesus mitt sich gnumma in di heilich shtatt, un hott een uf da haychsht shpitza fumm tempel kshteld,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 un hott ksawt zu Jesus, “Vann du Gottes Sohn bisht, dann loss dich do nunnah falla. Es shtayt kshrivva,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus hott ksawt zu eem, “Es shtayt aw kshrivva, ‘Du solsht da Hah dei Gott nett ausbroviahra.’”
7 Jesus respondeu:
8 Da Deivel hott no viddah een mitt sich gnumma un si sinn uf en oahrichah hohchah hivvel ganga. Eah hott Jesus awl di lendah funn di veld gvissa, un vi grohs un shay es si sinn.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Un eah hott ksawt zu Jesus, “Ich gebb diah awl dee sacha vann du anna gneesht un dusht mich ohbayda.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 No hott Jesus ksawt zu eem, “Gay vekk, Satan! Fa es shtayt kshrivva, ‘Du solsht Gott dei Hah ohbayda, un yusht een deena.’”
10 Jesus respondeu:
11 No is da Deivel vekk ganga funn eem, un di engel sinn kumma un henn eem abgvoaht.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Vo Jesus keaht hott es da Johannes da Dawfah eikshtekt vadda is, is eah noch Galilaya ganga.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Eah is vekk ganga funn Nazareth un is an Kapernaum kumma un hott datt gvoond. Dee shtatt is nayvich em say, in di gaygend funn Sebulon un Naphthali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Dess voah so es es voah kumma dayt vass ksawt voah deich da brofayt Jesaia vo eah ksawt hott,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Dess land funn Sebulon un Naphthali is nayvich em say,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Di leit vo im dunkla kokt henn,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 An selli zeit hott Jesus ohkfanga breddicha un hott ksawt, “Doond boos, drayyet funn eiyah sinda. Es Kaynich-Reich fumm Himmel is nayksht.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Vo Jesus nayvich em say funn Galilaya nohch gloffa is hott eah zvay breedah ksenna am fisha. Si voahra da Simon—sei anrah nohma voah Petrus—un sei broodah da Andreas. Si voahra am iahra net in da say shmeisa, fa iahra eahvet voah fisha.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Eah hott ksawt zu eena, “Kummet miah nohch, ich vill mensha fishah aus eich macha.”
19 Jesus lhes disse:
20 Si henn grawt iahra nets falossa un sinn eem nohch ganga.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Vo eah on ganga is, hott eah zvay anri breedah ksenna, da Jakobus, em Zebedeus sei boo, un da Johannes, sei broodah. Si voahra im boat, bei iahra daett da Zebedeus, am iahra nets flikka. Jesus hott eena groofa,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 un si henn grawt's boat un iahra daett falossa un sinn eem nohch ganga.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jesus is no deich gans Galilaya ganga. Eah hott di leit gland in di Yudda gmay-heisah un hott's Effangaylium fumm Kaynich-Reich gebreddicht. Eah hott alli sadda faylah un grankeda kayld es di leit katt henn.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Di leit henn keaht funn Jesus deich's gans land funn Syria un si henn leit zu eem gebrocht es alli sadda grankeda un shmatza katt henn. Si henn leit gebrocht es deivela in sich katt henn, anri es nett recht voahra in di meind, un dayl es sich nett farayya henn kenna, un eah hott si kayld.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Es sinn grohsi drubba funn leit Jesus nohch ganga. Dee leit voahra funn Galilaya, un Decapolis, un Jerusalem, un Judayya, un funn di annah seit fumm Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.