Mateus 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Da Geisht hott no Jesus in di vildahnis kfiaht so es da Deivel een ausbroviahra kann.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Vo Jesus moll fatzich dawk un fatzich necht kfasht katt hott, voah eah hungahrich.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Un da fasuchah is zu eem kumma un hott ksawt, “Vann du Gott sei Sohn bisht, sawk dee shtay si sella broht vadda.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Avvah Jesus hott ksawt zu eem, “Es shtayt kshrivva, ‘En mensh soll nett layva mitt yusht broht, avvah mitt alli vatt es aus em maul funn Gott kumd.’”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 No hott da Deivel Jesus mitt sich gnumma in di heilich shtatt, un hott een uf da haychsht shpitza fumm tempel kshteld,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 un hott ksawt zu Jesus, “Vann du Gottes Sohn bisht, dann loss dich do nunnah falla. Es shtayt kshrivva,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesus hott ksawt zu eem, “Es shtayt aw kshrivva, ‘Du solsht da Hah dei Gott nett ausbroviahra.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Da Deivel hott no viddah een mitt sich gnumma un si sinn uf en oahrichah hohchah hivvel ganga. Eah hott Jesus awl di lendah funn di veld gvissa, un vi grohs un shay es si sinn.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Un eah hott ksawt zu Jesus, “Ich gebb diah awl dee sacha vann du anna gneesht un dusht mich ohbayda.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 No hott Jesus ksawt zu eem, “Gay vekk, Satan! Fa es shtayt kshrivva, ‘Du solsht Gott dei Hah ohbayda, un yusht een deena.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 No is da Deivel vekk ganga funn eem, un di engel sinn kumma un henn eem abgvoaht.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Vo Jesus keaht hott es da Johannes da Dawfah eikshtekt vadda is, is eah noch Galilaya ganga.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Eah is vekk ganga funn Nazareth un is an Kapernaum kumma un hott datt gvoond. Dee shtatt is nayvich em say, in di gaygend funn Sebulon un Naphthali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Dess voah so es es voah kumma dayt vass ksawt voah deich da brofayt Jesaia vo eah ksawt hott,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Dess land funn Sebulon un Naphthali is nayvich em say,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Di leit vo im dunkla kokt henn,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 An selli zeit hott Jesus ohkfanga breddicha un hott ksawt, “Doond boos, drayyet funn eiyah sinda. Es Kaynich-Reich fumm Himmel is nayksht.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Vo Jesus nayvich em say funn Galilaya nohch gloffa is hott eah zvay breedah ksenna am fisha. Si voahra da Simon—sei anrah nohma voah Petrus—un sei broodah da Andreas. Si voahra am iahra net in da say shmeisa, fa iahra eahvet voah fisha.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Eah hott ksawt zu eena, “Kummet miah nohch, ich vill mensha fishah aus eich macha.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Si henn grawt iahra nets falossa un sinn eem nohch ganga.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Vo eah on ganga is, hott eah zvay anri breedah ksenna, da Jakobus, em Zebedeus sei boo, un da Johannes, sei broodah. Si voahra im boat, bei iahra daett da Zebedeus, am iahra nets flikka. Jesus hott eena groofa,
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 un si henn grawt's boat un iahra daett falossa un sinn eem nohch ganga.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesus is no deich gans Galilaya ganga. Eah hott di leit gland in di Yudda gmay-heisah un hott's Effangaylium fumm Kaynich-Reich gebreddicht. Eah hott alli sadda faylah un grankeda kayld es di leit katt henn.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Di leit henn keaht funn Jesus deich's gans land funn Syria un si henn leit zu eem gebrocht es alli sadda grankeda un shmatza katt henn. Si henn leit gebrocht es deivela in sich katt henn, anri es nett recht voahra in di meind, un dayl es sich nett farayya henn kenna, un eah hott si kayld.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Es sinn grohsi drubba funn leit Jesus nohch ganga. Dee leit voahra funn Galilaya, un Decapolis, un Jerusalem, un Judayya, un funn di annah seit fumm Jordan.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.