Levítico 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 “‘Nau dess sinn di gebodda fumm shuld-opfah; es is en alli-heilichsht opfah.
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 Am blatz vo's brand-opfah kshlachta vatt soll's shuld-opfah kshlachta sei, un's bloot soll uf di fiah seida fumm awldah kshpritzt sei.
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Awl's fett soll gopfaht sei: Da fett shvans un's fett um di deahm rumm,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 di zvay niahra un iahra fett hinna am bauch nohch un um di levvah rumm sella aw raus gnumma sei mitt di niahra.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 Da preeshtah soll si fabrenna uf em awldah es en opfah zumm Hah bei feiyah. Es is en shuld-opfah.
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Ennichi preeshtah mennah daufa dess essa. Es soll gessa sei in en heilichah blatz; es is en alli-heilichsht opfah.
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 Di sayma gebodda fa di shuld-opfahra sinn aw di gebodda fa di sind-opfahra. Si heahra zumm preeshtah es di opfahra macht.
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Da preeshtah es es brand-opfah opfaht fa ennich ebbah dauf di haut halda fa sich selvaht.
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Alli shpeis-opfah es gebakka is in en offa, adda gekocht in en griddle adda en pann heaht zu sellem preeshtah es es opfaht.
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Un alli shpeis-opfah es drukka is, adda es gmixt is mitt ayl, heaht zu awl em Aaron sei boova, un muss gleicha fadayld sei.
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 Nau dess sinn di gebodda fa's dank-opfah es gevva sei soll zumm Hah.
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 Vann eah's uf opfaht veil eah dankboah is, dann soll eah mitt em dank-opfah, en opfah macha funn unksavvahdi kucha es gmixt sinn mitt ayl, adda unksavvahdi kichlen es kshmiaht sinn mitt ayl, adda kucha funn fei mayl mitt ayl goot nei kshaft.
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Mitt em dank-opfah fa dankboah sei soll eah en opfah bringa funn kucha es gmacht sinn funn ksavvaht broht.
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 Eah soll en opfah bringa funn yaydah satt un's zumm Hah gevva. Es heaht zumm preeshtah es es dank-opfah bloot shpritzt.
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Es flaysh fumm dankboah dank-opfah muss gessa sei uf em dawk es es gopfaht vatt; es dauf nix ivvahrich sei difunn biss da neksht meiya.
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 Vann sei dank-opfah gopfaht vatt fa ebbes ausdrawwa es eah kshvoahra hott, adda fa en frei-villich opfah sei, dann soll's gessa sei uf em dawk es es gopfaht vatt, avvah vann ennich ebbes ivvahrich is, dann kann's gessa sei da neksht dawk.
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Avvah ennich flaysh fumm opfah es ivvahrich bleibt biss da dritt dawk soll fabrend sei mitt feiyah.
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Ennich flaysh fumm dank-opfah es gessa is da dritt dawk vatt nett ohgnumma. Es vatt nett ohgnumma fa en hilf zumm opfahrah. Es vatt en grausam ding un sellah es est difunn, macht sich shuldich difoah.
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 Flaysh es veddah ennich ebbes kumd es unrein is soll nett gessa sei; es soll fabrend sei mitt feiyah. Annah flaysh kann gessa sei bei ennich ebbah es rein is.
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Avvah vann ebbah unrein is un flaysh est fumm dank-opfah zumm Hah, dann soll eah abkshnidda sei funn sei leit.
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Vann ebbah ebbes ohraykt es unrein is, eb's en unreinah mensh is, adda en unrein diah, adda ennich unrein grausam ding, un est no's flaysh fumm dank-opfah zumm Hah, dann soll eah abkshnidda sei funn sei leit.’”
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 “Sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Diah sellet kenn fett essa funn kee, shohf adda gays.
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Es fett funn en diah es doht kfunna vatt adda farissa vatt bei vildi diahra, kann gyoost vadda fa anri sacha, avvah's dauf nett gessa sei.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Ennich ebbah es es fett funn en diah est es gopfaht voah bei feiyah zumm Hah, soll abkshnidda sei funn sei leit.
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Vo-evvah es diah voonet, sellet diah kenn bloot essa funn ennichi fekkel adda diahra.
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Ennich ebbah es bloot est, sellah mensh muss abkshnidda sei funn sei leit.’”
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Ennich ebbah es en dank-opfah zumm Hah bringd, soll dayl difunn zumm Hah bringa es sei opfah.
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 En opfah bei feiyah zumm Hah soll eah bringa mitt sei aykni hend. Eah soll's fett bringa mitt di brusht un si shvinga fannich em Hah fa en shving-opfah.
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Da preeshtah soll's fett fabrenna uf em awldah, avvah di brusht heaht zumm Aaron un sei boova.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Diah sellet da rechts shuldah fumm dank-opfah zumm preeshtah gevva fa en kshenk.
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Sellah fumm Aaron sei boova es es bloot un fett fumm dank-opfah opfaht soll da rechts shuldah havva fa sei dayl.
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Funn di Kinnah-Israel iahra dank-opfahra habb ich di brusht gnumma es kshvunga is un da rechts shuldah es gopfaht is, un habb si zumm preeshtah Aaron un sei boova gevva fa iahra dayl fa'immah.’”
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Dess is es dayl funn di opfahra, gmacht bei feiyah zumm Hah, es gevva voah zumm Aaron un sei boova uf em dawk es si eiksetzt voahra fa preeshtah sei zumm Hah.
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 Uf em dawk es si ksalbt voahra, hott da Hah gebodda gevva zu di Kinnah-Israel es si dess dayl gevva zu di preeshtah. Es is iahra dayl un awl iahra nohch-kummashaft iahres.
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Sell sinn di gebodda fumm brand-opfah, fumm shpeis-opfah, fumm sind-opfah, fumm shuld-opfah, fumm eisetz-opfah un fumm dank-opfah.
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 Da Hah hott dee gebodda gevva zumm Mosi uf em Berg Sinai, am dawk es eah di Kinnah-Israel gebodda hott fa iahra opfahra zumm Hah gevva in di Vildahnis funn Sinai.
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.