Levítico 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “‘Nau dess sinn di gebodda fumm shuld-opfah; es is en alli-heilichsht opfah.
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 Am blatz vo's brand-opfah kshlachta vatt soll's shuld-opfah kshlachta sei, un's bloot soll uf di fiah seida fumm awldah kshpritzt sei.
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 Awl's fett soll gopfaht sei: Da fett shvans un's fett um di deahm rumm,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 di zvay niahra un iahra fett hinna am bauch nohch un um di levvah rumm sella aw raus gnumma sei mitt di niahra.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 Da preeshtah soll si fabrenna uf em awldah es en opfah zumm Hah bei feiyah. Es is en shuld-opfah.
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Ennichi preeshtah mennah daufa dess essa. Es soll gessa sei in en heilichah blatz; es is en alli-heilichsht opfah.
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 Di sayma gebodda fa di shuld-opfahra sinn aw di gebodda fa di sind-opfahra. Si heahra zumm preeshtah es di opfahra macht.
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 Da preeshtah es es brand-opfah opfaht fa ennich ebbah dauf di haut halda fa sich selvaht.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 Alli shpeis-opfah es gebakka is in en offa, adda gekocht in en griddle adda en pann heaht zu sellem preeshtah es es opfaht.
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 Un alli shpeis-opfah es drukka is, adda es gmixt is mitt ayl, heaht zu awl em Aaron sei boova, un muss gleicha fadayld sei.
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 Nau dess sinn di gebodda fa's dank-opfah es gevva sei soll zumm Hah.
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 Vann eah's uf opfaht veil eah dankboah is, dann soll eah mitt em dank-opfah, en opfah macha funn unksavvahdi kucha es gmixt sinn mitt ayl, adda unksavvahdi kichlen es kshmiaht sinn mitt ayl, adda kucha funn fei mayl mitt ayl goot nei kshaft.
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 Mitt em dank-opfah fa dankboah sei soll eah en opfah bringa funn kucha es gmacht sinn funn ksavvaht broht.
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 Eah soll en opfah bringa funn yaydah satt un's zumm Hah gevva. Es heaht zumm preeshtah es es dank-opfah bloot shpritzt.
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 Es flaysh fumm dankboah dank-opfah muss gessa sei uf em dawk es es gopfaht vatt; es dauf nix ivvahrich sei difunn biss da neksht meiya.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 Vann sei dank-opfah gopfaht vatt fa ebbes ausdrawwa es eah kshvoahra hott, adda fa en frei-villich opfah sei, dann soll's gessa sei uf em dawk es es gopfaht vatt, avvah vann ennich ebbes ivvahrich is, dann kann's gessa sei da neksht dawk.
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Avvah ennich flaysh fumm opfah es ivvahrich bleibt biss da dritt dawk soll fabrend sei mitt feiyah.
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 Ennich flaysh fumm dank-opfah es gessa is da dritt dawk vatt nett ohgnumma. Es vatt nett ohgnumma fa en hilf zumm opfahrah. Es vatt en grausam ding un sellah es est difunn, macht sich shuldich difoah.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 Flaysh es veddah ennich ebbes kumd es unrein is soll nett gessa sei; es soll fabrend sei mitt feiyah. Annah flaysh kann gessa sei bei ennich ebbah es rein is.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 Avvah vann ebbah unrein is un flaysh est fumm dank-opfah zumm Hah, dann soll eah abkshnidda sei funn sei leit.
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 Vann ebbah ebbes ohraykt es unrein is, eb's en unreinah mensh is, adda en unrein diah, adda ennich unrein grausam ding, un est no's flaysh fumm dank-opfah zumm Hah, dann soll eah abkshnidda sei funn sei leit.’”
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 “Sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Diah sellet kenn fett essa funn kee, shohf adda gays.
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 Es fett funn en diah es doht kfunna vatt adda farissa vatt bei vildi diahra, kann gyoost vadda fa anri sacha, avvah's dauf nett gessa sei.
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 Ennich ebbah es es fett funn en diah est es gopfaht voah bei feiyah zumm Hah, soll abkshnidda sei funn sei leit.
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 Vo-evvah es diah voonet, sellet diah kenn bloot essa funn ennichi fekkel adda diahra.
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 Ennich ebbah es bloot est, sellah mensh muss abkshnidda sei funn sei leit.’”
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 “Sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Ennich ebbah es en dank-opfah zumm Hah bringd, soll dayl difunn zumm Hah bringa es sei opfah.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 En opfah bei feiyah zumm Hah soll eah bringa mitt sei aykni hend. Eah soll's fett bringa mitt di brusht un si shvinga fannich em Hah fa en shving-opfah.
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 Da preeshtah soll's fett fabrenna uf em awldah, avvah di brusht heaht zumm Aaron un sei boova.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 Diah sellet da rechts shuldah fumm dank-opfah zumm preeshtah gevva fa en kshenk.
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 Sellah fumm Aaron sei boova es es bloot un fett fumm dank-opfah opfaht soll da rechts shuldah havva fa sei dayl.
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 Funn di Kinnah-Israel iahra dank-opfahra habb ich di brusht gnumma es kshvunga is un da rechts shuldah es gopfaht is, un habb si zumm preeshtah Aaron un sei boova gevva fa iahra dayl fa'immah.’”
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 Dess is es dayl funn di opfahra, gmacht bei feiyah zumm Hah, es gevva voah zumm Aaron un sei boova uf em dawk es si eiksetzt voahra fa preeshtah sei zumm Hah.
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 Uf em dawk es si ksalbt voahra, hott da Hah gebodda gevva zu di Kinnah-Israel es si dess dayl gevva zu di preeshtah. Es is iahra dayl un awl iahra nohch-kummashaft iahres.
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 Sell sinn di gebodda fumm brand-opfah, fumm shpeis-opfah, fumm sind-opfah, fumm shuld-opfah, fumm eisetz-opfah un fumm dank-opfah.
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 Da Hah hott dee gebodda gevva zumm Mosi uf em Berg Sinai, am dawk es eah di Kinnah-Israel gebodda hott fa iahra opfahra zumm Hah gevva in di Vildahnis funn Sinai.
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.