Levítico 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “‘Nau dess sinn di gebodda fumm shuld-opfah; es is en alli-heilichsht opfah.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Am blatz vo's brand-opfah kshlachta vatt soll's shuld-opfah kshlachta sei, un's bloot soll uf di fiah seida fumm awldah kshpritzt sei.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Awl's fett soll gopfaht sei: Da fett shvans un's fett um di deahm rumm,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 di zvay niahra un iahra fett hinna am bauch nohch un um di levvah rumm sella aw raus gnumma sei mitt di niahra.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Da preeshtah soll si fabrenna uf em awldah es en opfah zumm Hah bei feiyah. Es is en shuld-opfah.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Ennichi preeshtah mennah daufa dess essa. Es soll gessa sei in en heilichah blatz; es is en alli-heilichsht opfah.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Di sayma gebodda fa di shuld-opfahra sinn aw di gebodda fa di sind-opfahra. Si heahra zumm preeshtah es di opfahra macht.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Da preeshtah es es brand-opfah opfaht fa ennich ebbah dauf di haut halda fa sich selvaht.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Alli shpeis-opfah es gebakka is in en offa, adda gekocht in en griddle adda en pann heaht zu sellem preeshtah es es opfaht.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Un alli shpeis-opfah es drukka is, adda es gmixt is mitt ayl, heaht zu awl em Aaron sei boova, un muss gleicha fadayld sei.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Nau dess sinn di gebodda fa's dank-opfah es gevva sei soll zumm Hah.
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Vann eah's uf opfaht veil eah dankboah is, dann soll eah mitt em dank-opfah, en opfah macha funn unksavvahdi kucha es gmixt sinn mitt ayl, adda unksavvahdi kichlen es kshmiaht sinn mitt ayl, adda kucha funn fei mayl mitt ayl goot nei kshaft.
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Mitt em dank-opfah fa dankboah sei soll eah en opfah bringa funn kucha es gmacht sinn funn ksavvaht broht.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 Eah soll en opfah bringa funn yaydah satt un's zumm Hah gevva. Es heaht zumm preeshtah es es dank-opfah bloot shpritzt.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Es flaysh fumm dankboah dank-opfah muss gessa sei uf em dawk es es gopfaht vatt; es dauf nix ivvahrich sei difunn biss da neksht meiya.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Vann sei dank-opfah gopfaht vatt fa ebbes ausdrawwa es eah kshvoahra hott, adda fa en frei-villich opfah sei, dann soll's gessa sei uf em dawk es es gopfaht vatt, avvah vann ennich ebbes ivvahrich is, dann kann's gessa sei da neksht dawk.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Avvah ennich flaysh fumm opfah es ivvahrich bleibt biss da dritt dawk soll fabrend sei mitt feiyah.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Ennich flaysh fumm dank-opfah es gessa is da dritt dawk vatt nett ohgnumma. Es vatt nett ohgnumma fa en hilf zumm opfahrah. Es vatt en grausam ding un sellah es est difunn, macht sich shuldich difoah.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 Flaysh es veddah ennich ebbes kumd es unrein is soll nett gessa sei; es soll fabrend sei mitt feiyah. Annah flaysh kann gessa sei bei ennich ebbah es rein is.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Avvah vann ebbah unrein is un flaysh est fumm dank-opfah zumm Hah, dann soll eah abkshnidda sei funn sei leit.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 Vann ebbah ebbes ohraykt es unrein is, eb's en unreinah mensh is, adda en unrein diah, adda ennich unrein grausam ding, un est no's flaysh fumm dank-opfah zumm Hah, dann soll eah abkshnidda sei funn sei leit.’”
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Diah sellet kenn fett essa funn kee, shohf adda gays.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Es fett funn en diah es doht kfunna vatt adda farissa vatt bei vildi diahra, kann gyoost vadda fa anri sacha, avvah's dauf nett gessa sei.
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Ennich ebbah es es fett funn en diah est es gopfaht voah bei feiyah zumm Hah, soll abkshnidda sei funn sei leit.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 Vo-evvah es diah voonet, sellet diah kenn bloot essa funn ennichi fekkel adda diahra.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Ennich ebbah es bloot est, sellah mensh muss abkshnidda sei funn sei leit.’”
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 “Sawk zu di Kinnah-Israel: ‘Ennich ebbah es en dank-opfah zumm Hah bringd, soll dayl difunn zumm Hah bringa es sei opfah.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 En opfah bei feiyah zumm Hah soll eah bringa mitt sei aykni hend. Eah soll's fett bringa mitt di brusht un si shvinga fannich em Hah fa en shving-opfah.
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Da preeshtah soll's fett fabrenna uf em awldah, avvah di brusht heaht zumm Aaron un sei boova.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Diah sellet da rechts shuldah fumm dank-opfah zumm preeshtah gevva fa en kshenk.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Sellah fumm Aaron sei boova es es bloot un fett fumm dank-opfah opfaht soll da rechts shuldah havva fa sei dayl.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Funn di Kinnah-Israel iahra dank-opfahra habb ich di brusht gnumma es kshvunga is un da rechts shuldah es gopfaht is, un habb si zumm preeshtah Aaron un sei boova gevva fa iahra dayl fa'immah.’”
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Dess is es dayl funn di opfahra, gmacht bei feiyah zumm Hah, es gevva voah zumm Aaron un sei boova uf em dawk es si eiksetzt voahra fa preeshtah sei zumm Hah.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 Uf em dawk es si ksalbt voahra, hott da Hah gebodda gevva zu di Kinnah-Israel es si dess dayl gevva zu di preeshtah. Es is iahra dayl un awl iahra nohch-kummashaft iahres.
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Sell sinn di gebodda fumm brand-opfah, fumm shpeis-opfah, fumm sind-opfah, fumm shuld-opfah, fumm eisetz-opfah un fumm dank-opfah.
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Da Hah hott dee gebodda gevva zumm Mosi uf em Berg Sinai, am dawk es eah di Kinnah-Israel gebodda hott fa iahra opfahra zumm Hah gevva in di Vildahnis funn Sinai.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.