Levítico 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “‘Vann ennich ebbah en shpeis-opfah zumm Hah bringd, soll sei opfah gmacht sei funn fei mayl. Eah soll ayl druff leahra, insens druff du,
1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de alimentos ao SENHOR, a sua oferta será de flor de farinha, e nela deitará azeite, e porá o incenso sobre ela;
2 un's zumm Aaron sei boova di preeshtah bringa. Da preeshtah soll no en hand-foll fumm fei mayl un ayl nemma mitt em insens, un soll's fabrenna uf em awldah fa en gedenknis. Es is en opfah gmacht bei feiyah fa en goodah kshmakk zumm Hah.
2 E a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha, e do seu azeite com todo o seu incenso; e o sacerdote queimará como memorial sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor.
3 Es ivvahricha fumm shpeis-opfah heaht zumm Aaron un sei boova. Es is es alli-heilichsht dayl funn di opfahra es gmacht sinn zumm Hah mitt feiyah.
3 E o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
4 Vann du en shpeis-opfah bringsht es gebakka is in en offa, dann soll's unksavvahdi kucha sei, gmacht funn fei mayl mitt ayl nei gmixt, adda unksavvahdi kichlen es kshmiaht sinn mitt ayl.
4 E, quando ofereceres oferta de alimentos, cozida no forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite.
5 Vann dei shpeis-opfah gmacht is in en pann fa bakka, dann soll's gmacht sei funn fei mayl gmixt mitt ayl unni yeast.
5 E, se a tua oferta for oferta de alimentos cozida na caçoula, será da flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Du solsht's uf brokla un ayl druff leahra; es is en shpeis-opfah.
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; oferta é de alimentos.
7 Vann dei shpeis-opfah gmacht is in en pann fa brohda, dann soll's gmacht sei mitt fei mayl un ayl.
7 E, se a tua oferta for oferta de alimentos de frigideira, far-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Vann du en shpeis-opfah zumm Hah bringsht es gmacht is funn demm sach, dann solsht's zumm preeshtah gevva un eah soll's an da awldah bringa.
8 Então trarás a oferta de alimentos, que se fará daquilo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 Da preeshtah soll no en dayl aus em shpeis-opfah nemma fa en gedenknis, un soll's fabrenna uf em awldah es en opfah es gmacht is mitt feiyah, fa en goodah kshmakk zumm Hah.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de alimentos como memorial, e a queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
10 Es ivvahrich fumm shpeis-opfah heaht zumm Aaron un sei boova; es is es alli-heilichsht dayl funn di opfahra es gmacht sinn zumm Hah mitt feiyah.
10 E, o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
11 Es soll kenn shpeis-opfah gmacht sei mitt savvah-dayk es du zumm Hah bringsht, fa du solsht kenn yeast adda hunnich brenna in en opfah es du machsht zumm Hah bei feiyah.
11 Nenhuma oferta de alimentos, que oferecerdes ao Senhor, se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum, oferecereis oferta queimada ao Senhor.
12 Du solsht si zumm Hah bringa es en eahsht-frucht-opfah, avvah si sella nett gopfaht sei uf em awldah fa en seesah kshmakk.
12 Deles oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 Alli shpeis-opfah soll ksalsa sei. Loss es sals fumm bund funn deim Gott nett aus dei shpeis-opfah. Du sals in awl dei opfahra.
13 E todas as tuas ofertas dos teus alimentos temperarás com sal; e não deixarás faltar à tua oferta de alimentos o sal da aliança do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal.
14 Vann du en shpeis-opfah fumm eahshta frucht zumm Hah bringsht, dann solsht du di kebb fumm neiya frucht mawla un si rohshta im feiyah.
14 E, se fizeres ao Senhor oferta de alimentos das primícias, oferecerás como oferta de alimentos das tuas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo; isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 Du solsht ayl druff leahra un insens druff du; es is en shpeis-opfah.
15 E sobre ela deitarás azeite, e porás sobre ela incenso; oferta é de alimentos.
16 Da preeshtah soll's gedenknis dayl fumm gmawla frucht un ayl fabrenna mitt em insens. Es is en opfah gmacht zumm Hah mitt feiyah.’”
16 Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso; oferta queimada é ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.