Levítico 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Gebb en gebott zu di Kinnah-Israel es si pyuah ayl bringa funn ayl-frucht es ausgeprest voah fa's licht. Dess ayl is so es di lichtah di gans zeit am brenna bleiva.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Autseit em curtain funn di Bundes-Lawt im fasamling-tent soll da Aaron di gans zeit acht gevva uf di lichtah fannich em Hah funn ohvets biss meiyets. Dess is en ayvichi adning fa eiyah nohch-kummashaft.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Eah soll alli dawk acht gevva uf di lichtah uf em licht-shtaend es gmacht is funn pyuah gold.
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 Nemm fei mayl un bakk zvelf layb broht. Nemm drei gvoaht mayl fa yaydah layb.
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 Setz si in zvay roiya, sex in yaydah roi, uf da pyuah gold dish es fannich em Hah is.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Nemm pyuah insens un du's in yaydah roi es en gedenknis fa's broht, en opfah zumm Hah gmacht mitt feiyah.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Alli Sabbat-Dawk soll eah's broht fannich da Hah setza fa di Kinnah-Israel es en ayvich bund.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Dess broht heaht zumm Aaron un sei boova, un si sella's essa in en heilichah blatz, veil dess en oahrich heilich dayl is funn di opfahra es gmacht sinn zumm Hah mitt feiyah.”
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 Nau da boo funn en Israeliddishi maemm un en Egyptah daett is naus ganga unnich di Kinnah-Israel, un eah un en Israeliddah henn ohkfanga fechta in di camp.
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Nau deah halb Israeliddah hott da Nohma fumm Hah faleshtaht un faflucht. No henn si een zumm Mosi gebrocht. (Sei maemm iahra nohma voah Selomith, un iahra daett voah da Dibri funn di Daniddah.)
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 No henn si een eikshtekt biss si em Hah sei villa gvist henn diveyya.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 “Nemm da leshtahrah naus aus di camp. Awl selli es een keaht henn sella iahra hend uf sei kobb layya, no loss di gans fasamling een shtaynicha.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ennich ebbah es sei Gott faflucht, muss sei sind drawwa.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Un veah-evvah es da Nohma fumm Hah faleshtaht muss doht gmacht sei; di gans fasamling soll een shtaynicha. Ennichah Israeliddah adda en ausahrah es in Israel voond es da nohma fumm Hah faleshtaht muss doht gmacht sei.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 Un ennich ebbah es en mensh doht macht muss aw doht gmacht sei.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Ennich ebbah es ebbah shunsht sei diah doht macht muss goot shtay difoah, en layva fa en layva.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 Vann en mann sei nochbah vay dutt, dann muss gedu sei zu eem grawt vass eah gedu hott zu sei nochbah:
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 en fabrochanah gnocha fa en fabrochanah gnocha, en awk fa en awk, en zoh fa en zoh. Vi eah da annah vay gedu hott, so muss eah vay gedu sei.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 Veah-evvah es ebbah sei diah doht macht muss goot shtay difoah, avvah veah-evvah es en mensh doht macht muss aw doht gmacht sei.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Diah misset di sayma gebodda havva fa di ausahra unnich eich es fa di Israeliddah. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 No hott da Mosi kshvetzt zu di Kinnah-Israel, un si henn da leshtahrah naus aus di camp gnumma un henn een kshtaynicht. Di Kinnah-Israel henn gedu vass da Hah da Mosi gebodda katt hott.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.