Levítico 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Gebb en gebott zu di Kinnah-Israel es si pyuah ayl bringa funn ayl-frucht es ausgeprest voah fa's licht. Dess ayl is so es di lichtah di gans zeit am brenna bleiva.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira, puro, batido, para a luminária, para acender as lâmpadas continuamente.
3 Autseit em curtain funn di Bundes-Lawt im fasamling-tent soll da Aaron di gans zeit acht gevva uf di lichtah fannich em Hah funn ohvets biss meiyets. Dess is en ayvichi adning fa eiyah nohch-kummashaft.
3 Arão as porá em ordem perante o Senhor continuamente, desde a tarde até à manhã, fora do véu do Testemunho, na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações.
4 Eah soll alli dawk acht gevva uf di lichtah uf em licht-shtaend es gmacht is funn pyuah gold.
4 Sobre o castiçal puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 Nemm fei mayl un bakk zvelf layb broht. Nemm drei gvoaht mayl fa yaydah layb.
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze bolos; cada bolo será de duas dízimas.
6 Setz si in zvay roiya, sex in yaydah roi, uf da pyuah gold dish es fannich em Hah is.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor .
7 Nemm pyuah insens un du's in yaydah roi es en gedenknis fa's broht, en opfah zumm Hah gmacht mitt feiyah.
7 E sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, por oferta memorial; oferta queimada é ao Senhor .
8 Alli Sabbat-Dawk soll eah's broht fannich da Hah setza fa di Kinnah-Israel es en ayvich bund.
8 Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por concerto perpétuo.
9 Dess broht heaht zumm Aaron un sei boova, un si sella's essa in en heilichah blatz, veil dess en oahrich heilich dayl is funn di opfahra es gmacht sinn zumm Hah mitt feiyah.”
9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo, porque uma coisa santíssima é para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , por estatuto perpétuo.
10 Nau da boo funn en Israeliddishi maemm un en Egyptah daett is naus ganga unnich di Kinnah-Israel, un eah un en Israeliddah henn ohkfanga fechta in di camp.
10 E apareceu um filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um egípcio, no meio dos filhos de Israel; e o filho da israelita e um homem israelita porfiaram no arraial.
11 Nau deah halb Israeliddah hott da Nohma fumm Hah faleshtaht un faflucht. No henn si een zumm Mosi gebrocht. (Sei maemm iahra nohma voah Selomith, un iahra daett voah da Dibri funn di Daniddah.)
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 No henn si een eikshtekt biss si em Hah sei villa gvist henn diveyya.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
13 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14 “Nemm da leshtahrah naus aus di camp. Awl selli es een keaht henn sella iahra hend uf sei kobb layya, no loss di gans fasamling een shtaynicha.
14 Tira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então, toda a congregação o apedrejará.
15 Sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ennich ebbah es sei Gott faflucht, muss sei sind drawwa.
15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Un veah-evvah es da Nohma fumm Hah faleshtaht muss doht gmacht sei; di gans fasamling soll een shtaynicha. Ennichah Israeliddah adda en ausahrah es in Israel voond es da nohma fumm Hah faleshtaht muss doht gmacht sei.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor certamente morrerá; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 Un ennich ebbah es en mensh doht macht muss aw doht gmacht sei.
17 E quem matar a alguém certamente morrerá.
18 Ennich ebbah es ebbah shunsht sei diah doht macht muss goot shtay difoah, en layva fa en layva.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: vida por vida.
19 Vann en mann sei nochbah vay dutt, dann muss gedu sei zu eem grawt vass eah gedu hott zu sei nochbah:
19 Quando também alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 en fabrochanah gnocha fa en fabrochanah gnocha, en awk fa en awk, en zoh fa en zoh. Vi eah da annah vay gedu hott, so muss eah vay gedu sei.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Veah-evvah es ebbah sei diah doht macht muss goot shtay difoah, avvah veah-evvah es en mensh doht macht muss aw doht gmacht sei.
21 Quem, pois, matar um animal restituí-lo-á; mas quem matar um homem será morto.
22 Diah misset di sayma gebodda havva fa di ausahra unnich eich es fa di Israeliddah. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
22 Uma mesma lei tereis: assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 No hott da Mosi kshvetzt zu di Kinnah-Israel, un si henn da leshtahrah naus aus di camp gnumma un henn een kshtaynicht. Di Kinnah-Israel henn gedu vass da Hah da Mosi gebodda katt hott.
23 E disse Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem com pedras; e fizeram os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.