Levítico 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Gebb en gebott zu di Kinnah-Israel es si pyuah ayl bringa funn ayl-frucht es ausgeprest voah fa's licht. Dess ayl is so es di lichtah di gans zeit am brenna bleiva.
2 Ordena aos filhos de Israel que eles te tragam óleo puro de oliveira, batido, para a luminária, para fazer com que as lâmpadas queimem continuamente.
3 Autseit em curtain funn di Bundes-Lawt im fasamling-tent soll da Aaron di gans zeit acht gevva uf di lichtah fannich em Hah funn ohvets biss meiyets. Dess is en ayvichi adning fa eiyah nohch-kummashaft.
3 Fora do véu do testemunho, no tabernáculo da congregação, Arão as porá em ordem perante o SENHOR continuamente, desde a tarde até a manhã; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações.
4 Eah soll alli dawk acht gevva uf di lichtah uf em licht-shtaend es gmacht is funn pyuah gold.
4 Ele colocará as lâmpadas em ordem sobre o castiçal puro, perante o SENHOR continuamente.
5 Nemm fei mayl un bakk zvelf layb broht. Nemm drei gvoaht mayl fa yaydah layb.
5 E tomarás da farinha fina e dela assarás doze bolos; cada bolo será de dois décimos.
6 Setz si in zvay roiya, sex in yaydah roi, uf da pyuah gold dish es fannich em Hah is.
6 E os colocarás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o SENHOR.
7 Nemm pyuah insens un du's in yaydah roi es en gedenknis fa's broht, en opfah zumm Hah gmacht mitt feiyah.
7 E colocarás incenso puro sobre cada fileira, que será sobre o pão por memorial; uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
8 Alli Sabbat-Dawk soll eah's broht fannich da Hah setza fa di Kinnah-Israel es en ayvich bund.
8 Em cada dia do shabat, ele colocará em ordem perante o SENHOR continuamente, sendo tirado dos filhos de Israel, por um pacto eterno.
9 Dess broht heaht zumm Aaron un sei boova, un si sella's essa in en heilichah blatz, veil dess en oahrich heilich dayl is funn di opfahra es gmacht sinn zumm Hah mitt feiyah.”
9 E será de Arão e de seus filhos, e eles comerão no santo lugar, porque coisa santíssima é para ele, das ofertas ao SENHOR feitas por fogo, por estatuto eterno.
10 Nau da boo funn en Israeliddishi maemm un en Egyptah daett is naus ganga unnich di Kinnah-Israel, un eah un en Israeliddah henn ohkfanga fechta in di camp.
10 E o filho de uma mulher israelita, cujo pai era um egípcio, apareceu no meio dos filhos de Israel; e este filho da mulher israelita e um homem de Israel brigavam entre si no acampamento.
11 Nau deah halb Israeliddah hott da Nohma fumm Hah faleshtaht un faflucht. No henn si een zumm Mosi gebrocht. (Sei maemm iahra nohma voah Selomith, un iahra daett voah da Dibri funn di Daniddah.)
11 E o filho da mulher israelita blasfemou o nome do SENHOR e o amaldiçoou. E eles trouxeram-no a Moisés (e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã).
12 No henn si een eikshtekt biss si em Hah sei villa gvist henn diveyya.
12 E eles o colocaram em custódia, até que a mente do SENHOR se revelasse a eles.
13 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
13 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
14 “Nemm da leshtahrah naus aus di camp. Awl selli es een keaht henn sella iahra hend uf sei kobb layya, no loss di gans fasamling een shtaynicha.
14 Traze para fora do acampamento aquele que amaldiçoou, e que todos os que o ouviram ponham as suas mãos sobre a sua cabeça e que toda a congregação o apedreje.
15 Sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ennich ebbah es sei Gott faflucht, muss sei sind drawwa.
15 E tu falarás aos filhos de Israel, dizendo: Todo aquele que amaldiçoar o seu Deus carregará o seu pecado.
16 Un veah-evvah es da Nohma fumm Hah faleshtaht muss doht gmacht sei; di gans fasamling soll een shtaynicha. Ennichah Israeliddah adda en ausahrah es in Israel voond es da nohma fumm Hah faleshtaht muss doht gmacht sei.
16 E aquele que blasfemar o nome do SENHOR certamente morrerá; e toda a congregação certamente o apedrejará; assim como o estrangeiro e o que é nascido na terra, quando blasfemar o nome do SENHOR, será morto.
17 Un ennich ebbah es en mensh doht macht muss aw doht gmacht sei.
17 E aquele que matar a algum homem, certamente morrerá.
18 Ennich ebbah es ebbah shunsht sei diah doht macht muss goot shtay difoah, en layva fa en layva.
18 E aquele que matar um animal, o restituirá; animal por animal.
19 Vann en mann sei nochbah vay dutt, dann muss gedu sei zu eem grawt vass eah gedu hott zu sei nochbah:
19 E se um homem causar uma lesão em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 en fabrochanah gnocha fa en fabrochanah gnocha, en awk fa en awk, en zoh fa en zoh. Vi eah da annah vay gedu hott, so muss eah vay gedu sei.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; assim como ele causou uma lesão em um homem, assim se lhe fará também.
21 Veah-evvah es ebbah sei diah doht macht muss goot shtay difoah, avvah veah-evvah es en mensh doht macht muss aw doht gmacht sei.
21 E o que matar um animal, o restituirá; mas quem matar um homem será morto.
22 Diah misset di sayma gebodda havva fa di ausahra unnich eich es fa di Israeliddah. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
22 Tereis uma mesma lei, assim será para o estrangeiro como para um do seu próprio país; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 No hott da Mosi kshvetzt zu di Kinnah-Israel, un si henn da leshtahrah naus aus di camp gnumma un henn een kshtaynicht. Di Kinnah-Israel henn gedu vass da Hah da Mosi gebodda katt hott.
23 E Moisés falou aos filhos de Israel, que levassem o que havia amaldiçoado para fora do acampamento, e o apedrejassem com pedras; e os filhos de Israel fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.