Levítico 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Hah hott viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Dess sinn mei ksetzti fesht-dawwa, di ksetzti fesht-dawwa fumm Hah vann diah zammah kumma sellet, un di dawwa es diah heilich haysa sellet.
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 Fa sex dawk kennet diah shaffa, avvah da sivvet dawk is en heilichah Sabbat-Dawk fa roowa, en dawk fa en heilichi fasamling. Diah sellet kenn eahvet du, vo-evvah es diah voonet is es en Sabbat-Dawk zumm Hah.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Dess sinn di ksetzti fesht-dawwa, di heilicha fasamlinga es diah ausgevva sellet an di ksetzt zeit.
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 Em Hah sei Passa-Fesht shteaht an dushbah uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet.
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 Uf em fuftzayda dawk funn sellah moonet shteaht em Hah sei Unksavvaht-Broht-Fesht; fa sivva dawk sellet diah unksavvaht-broht essa.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 Uf em eahshta dawk sellet diah en heilichi fasamling havva, un sellet kenn shveahri eahvet du.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 Fa sivva dawk sellet diah en opfah opfahra es gmacht is mitt feiyah. Da sivvet dawk sellet diah en heilichi fasamling havva un kenn shveahri eahvet du.’”
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah in's land gaynd es ich eich gevva zayl un diah eahndet di eahn, dann sellet diah's eahsht shayb fumm frucht zumm preeshtah bringa.
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Eah soll's shayb shvinga fannich em Hah so es es ohgnumma vatt fa eich. Eah soll's shvinga da dawk noch em Sabbat-Dawk.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Uf em dawk es diah's shayb shvinget, sellet diah en yoah ald shohf-bekli unni faylah opfahra fa en brand-opfah zumm Hah.
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 Un's shpeis-opfah soll drei gvoaht fei mayl sei es gmixt is mitt ayl, en opfah zumm Hah gmacht mitt feiyah fa en seesah kshmakk, un en drink-opfah funn ay gvoaht vei.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Diah sellet kenn nei frucht essa, eb's roh is, grohsht is, adda broht gmacht is difunn, biss da dawk es diah dess opfah zu eiyah Gott gebrocht henn. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 Noch em Sabbat-Dawk, da dawk es diah's shayb gebrocht hend fa en shving-opfah, sellet diah sivva gansi vocha abzayla.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 Zaylet ab fuftzich dawk zumm dawk noch em sivvada Sabbat-Dawk, no sellet diah en nei shpeis-opfah opfahra zumm Hah.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Funn eiyah heisah sellet diah zvay layb broht bringa fa en shving-opfah. Dee sinn gmacht funn drei gvoaht fei mayl un yeast, un sella en shving-opfah sei fumm eahshta frucht zumm Hah.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Mitt demm broht sellet diah sivva, ay yoah aldi shohf-beklen unni faylah, en yungah bull un zvay shohf-bekk bringa. Si sella en brand-opfah sei zumm Hah mitt iahra shpeis-opfah un drink-opfah, en opfah gmacht mitt feiyah fa en goodah kshmakk zumm Hah.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 No sellet diah en gays-bokk opfahra fa en sind-opfah, un zvay shohf-beklen es en yoah ald sinn fa en dank-opfah.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Da preeshtah soll di zvay lemmah shvinga fannich em Hah es en shving-opfah mitt em broht fumm eahshta frucht. Si sinn en heilich opfah zumm Hah fa da preeshtah.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 Uf sellah dawk sellet diah en heilichi fasamling ausgevva un sellet kenn haddi eahvet du. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Vann diah di eahn funn eiyah feldah abmachet, shneidet's frucht nett ab gans naus an di endah, un gaynd nett zrikk un geddahret's frucht es nett grikt voah. Losset sell fa di oahma un di ausahra. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Im sivvada moonet uf em eahshta dawk fumm moonet sellet diah roowa un en heilichi fasamling macha, un sellet blohs-hanna blohsa.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Diah sellet kenn haddi eahvet du, avvah sellet en opfah zumm Hah macha mitt feiyah.’”
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Un da Hah hott kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 “Da zeyyet dawk fumm sivvada moonet is da Sinda-Fagevva-Dawk. Uf sellah dawk sellet diah zammah kumma in en heilichi fasamling. Diah sellet eich daymeedicha un fashta, un sellet en opfah macha zumm Hah mitt feiyah.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 Diah sellet kenn eahvet du uf sellah dawk veil's da Sinda-Fagevva-Dawk is, da dawk vann eiyah sinda vekk gnumma vadda fannich em Hah eiyah Gott.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Ennich ebbah es sich nett daymeedicht uf sellah dawk soll abkshnidda sei funn sei leit.
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 Ennich ebbah es ennichi eahvet dutt uf sellah dawk zayl ich fadilya aus sei leit.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Diah sellet goah kenn eahvet du. Dess is en ayvichi adning fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Dess is en Sabbat-Dawk funn gansah roo fa eich. Diah misset eich daymeedicha un fashta fumm neinda ohvet fumm moonet biss da neksht ohvet, sellah vayk sellet diah deah Sabbat-Dawk halda.”
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk, ‘Uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet shteaht em Hah sei Lawb-Heisli-Fesht. Dess gayt on fa sivva dawk.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Uf em eahshta dawk is en heilichi fasamling; doond kenn haddi eahvet uf sellah dawk.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Diah sellet opfahra macha zumm Hah mitt feiyah fa sivva dawk. Uf em achta dawk sellet diah en heilichi fasamling havva un sellet en opfah opfahra zumm Hah mitt feiyah. Dess is di letsht fasamling; doond kenn haddi eahvet.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 Dess sinn di fesht-dawwa es da Hah ufksetzt hott. Diah sellet dee ausgevva es heilichi fasamlinga fa opfahra zumm Hah bringa mitt feiyah, di brand-opfahra, shpeis-opfahra, shlacht-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn fa yaydah dawk.
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 Dee opfahra sinn nayvich selli es fa em Hah sei Sabbat-Dawwa sinn, un nayvich di kshenkah un di opfahra es diah machet mitt fashprechinga, un aw awl di frei-villicha opfahra es diah gevvet zumm Hah.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 So uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet, noch demm es diah's frucht fumm land gegeddaht hend, sellet diah fesht-dawwa zumm Hah halda fa sivva dawk, mitt en roo-dawk uf em eahshta dawk un aw uf em achta dawk.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 Uf em eahshta dawk sellet diah frucht funn shayni baym nemma, nesht funn palma-baym, nesht funn dikki baym mitt feel lawb, un veida-baym funn di grikka, un sellet fraylich sei fannich em Hah eiyah Gott fa sivva dawk.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Haldet dee fesht-dawwa zumm Hah fa sivva dawk alli yoah. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft; diah sellet si halda im sivvada moonet.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Diah sellet in lawb-heislen voona fa sivva dawk; awl diah es Israeliddah sind sella in lawb-heisah voona.
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 Dess is so es di leit funn eiyah nohch-kummashaft vissa sella es ich di Kinnah-Israel gmacht habb in lawb-heisah voona vo ich si aus Egypta gebrocht habb. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 So hott da Mosi dee gebodda gevva zu di Kinnah-Israel veyyich di ksetzti fesht-dawwa fumm Hah.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.