Levítico 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Da Hah hott viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Dess sinn mei ksetzti fesht-dawwa, di ksetzti fesht-dawwa fumm Hah vann diah zammah kumma sellet, un di dawwa es diah heilich haysa sellet.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Fa sex dawk kennet diah shaffa, avvah da sivvet dawk is en heilichah Sabbat-Dawk fa roowa, en dawk fa en heilichi fasamling. Diah sellet kenn eahvet du, vo-evvah es diah voonet is es en Sabbat-Dawk zumm Hah.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 Dess sinn di ksetzti fesht-dawwa, di heilicha fasamlinga es diah ausgevva sellet an di ksetzt zeit.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Em Hah sei Passa-Fesht shteaht an dushbah uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Uf em fuftzayda dawk funn sellah moonet shteaht em Hah sei Unksavvaht-Broht-Fesht; fa sivva dawk sellet diah unksavvaht-broht essa.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 Uf em eahshta dawk sellet diah en heilichi fasamling havva, un sellet kenn shveahri eahvet du.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Fa sivva dawk sellet diah en opfah opfahra es gmacht is mitt feiyah. Da sivvet dawk sellet diah en heilichi fasamling havva un kenn shveahri eahvet du.’”
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah in's land gaynd es ich eich gevva zayl un diah eahndet di eahn, dann sellet diah's eahsht shayb fumm frucht zumm preeshtah bringa.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 Eah soll's shayb shvinga fannich em Hah so es es ohgnumma vatt fa eich. Eah soll's shvinga da dawk noch em Sabbat-Dawk.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 Uf em dawk es diah's shayb shvinget, sellet diah en yoah ald shohf-bekli unni faylah opfahra fa en brand-opfah zumm Hah.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Un's shpeis-opfah soll drei gvoaht fei mayl sei es gmixt is mitt ayl, en opfah zumm Hah gmacht mitt feiyah fa en seesah kshmakk, un en drink-opfah funn ay gvoaht vei.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Diah sellet kenn nei frucht essa, eb's roh is, grohsht is, adda broht gmacht is difunn, biss da dawk es diah dess opfah zu eiyah Gott gebrocht henn. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 Noch em Sabbat-Dawk, da dawk es diah's shayb gebrocht hend fa en shving-opfah, sellet diah sivva gansi vocha abzayla.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 Zaylet ab fuftzich dawk zumm dawk noch em sivvada Sabbat-Dawk, no sellet diah en nei shpeis-opfah opfahra zumm Hah.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Funn eiyah heisah sellet diah zvay layb broht bringa fa en shving-opfah. Dee sinn gmacht funn drei gvoaht fei mayl un yeast, un sella en shving-opfah sei fumm eahshta frucht zumm Hah.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 Mitt demm broht sellet diah sivva, ay yoah aldi shohf-beklen unni faylah, en yungah bull un zvay shohf-bekk bringa. Si sella en brand-opfah sei zumm Hah mitt iahra shpeis-opfah un drink-opfah, en opfah gmacht mitt feiyah fa en goodah kshmakk zumm Hah.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 No sellet diah en gays-bokk opfahra fa en sind-opfah, un zvay shohf-beklen es en yoah ald sinn fa en dank-opfah.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Da preeshtah soll di zvay lemmah shvinga fannich em Hah es en shving-opfah mitt em broht fumm eahshta frucht. Si sinn en heilich opfah zumm Hah fa da preeshtah.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Uf sellah dawk sellet diah en heilichi fasamling ausgevva un sellet kenn haddi eahvet du. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 Vann diah di eahn funn eiyah feldah abmachet, shneidet's frucht nett ab gans naus an di endah, un gaynd nett zrikk un geddahret's frucht es nett grikt voah. Losset sell fa di oahma un di ausahra. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Im sivvada moonet uf em eahshta dawk fumm moonet sellet diah roowa un en heilichi fasamling macha, un sellet blohs-hanna blohsa.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 Diah sellet kenn haddi eahvet du, avvah sellet en opfah zumm Hah macha mitt feiyah.’”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 Un da Hah hott kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “Da zeyyet dawk fumm sivvada moonet is da Sinda-Fagevva-Dawk. Uf sellah dawk sellet diah zammah kumma in en heilichi fasamling. Diah sellet eich daymeedicha un fashta, un sellet en opfah macha zumm Hah mitt feiyah.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 Diah sellet kenn eahvet du uf sellah dawk veil's da Sinda-Fagevva-Dawk is, da dawk vann eiyah sinda vekk gnumma vadda fannich em Hah eiyah Gott.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Ennich ebbah es sich nett daymeedicht uf sellah dawk soll abkshnidda sei funn sei leit.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 Ennich ebbah es ennichi eahvet dutt uf sellah dawk zayl ich fadilya aus sei leit.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Diah sellet goah kenn eahvet du. Dess is en ayvichi adning fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Dess is en Sabbat-Dawk funn gansah roo fa eich. Diah misset eich daymeedicha un fashta fumm neinda ohvet fumm moonet biss da neksht ohvet, sellah vayk sellet diah deah Sabbat-Dawk halda.”
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk, ‘Uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet shteaht em Hah sei Lawb-Heisli-Fesht. Dess gayt on fa sivva dawk.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Uf em eahshta dawk is en heilichi fasamling; doond kenn haddi eahvet uf sellah dawk.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Diah sellet opfahra macha zumm Hah mitt feiyah fa sivva dawk. Uf em achta dawk sellet diah en heilichi fasamling havva un sellet en opfah opfahra zumm Hah mitt feiyah. Dess is di letsht fasamling; doond kenn haddi eahvet.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 Dess sinn di fesht-dawwa es da Hah ufksetzt hott. Diah sellet dee ausgevva es heilichi fasamlinga fa opfahra zumm Hah bringa mitt feiyah, di brand-opfahra, shpeis-opfahra, shlacht-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn fa yaydah dawk.
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Dee opfahra sinn nayvich selli es fa em Hah sei Sabbat-Dawwa sinn, un nayvich di kshenkah un di opfahra es diah machet mitt fashprechinga, un aw awl di frei-villicha opfahra es diah gevvet zumm Hah.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 So uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet, noch demm es diah's frucht fumm land gegeddaht hend, sellet diah fesht-dawwa zumm Hah halda fa sivva dawk, mitt en roo-dawk uf em eahshta dawk un aw uf em achta dawk.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 Uf em eahshta dawk sellet diah frucht funn shayni baym nemma, nesht funn palma-baym, nesht funn dikki baym mitt feel lawb, un veida-baym funn di grikka, un sellet fraylich sei fannich em Hah eiyah Gott fa sivva dawk.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 Haldet dee fesht-dawwa zumm Hah fa sivva dawk alli yoah. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft; diah sellet si halda im sivvada moonet.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Diah sellet in lawb-heislen voona fa sivva dawk; awl diah es Israeliddah sind sella in lawb-heisah voona.
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 Dess is so es di leit funn eiyah nohch-kummashaft vissa sella es ich di Kinnah-Israel gmacht habb in lawb-heisah voona vo ich si aus Egypta gebrocht habb. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 So hott da Mosi dee gebodda gevva zu di Kinnah-Israel veyyich di ksetzti fesht-dawwa fumm Hah.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.