Levítico 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Da Hah hott viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Dess sinn mei ksetzti fesht-dawwa, di ksetzti fesht-dawwa fumm Hah vann diah zammah kumma sellet, un di dawwa es diah heilich haysa sellet.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Fa sex dawk kennet diah shaffa, avvah da sivvet dawk is en heilichah Sabbat-Dawk fa roowa, en dawk fa en heilichi fasamling. Diah sellet kenn eahvet du, vo-evvah es diah voonet is es en Sabbat-Dawk zumm Hah.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Dess sinn di ksetzti fesht-dawwa, di heilicha fasamlinga es diah ausgevva sellet an di ksetzt zeit.
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Em Hah sei Passa-Fesht shteaht an dushbah uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Uf em fuftzayda dawk funn sellah moonet shteaht em Hah sei Unksavvaht-Broht-Fesht; fa sivva dawk sellet diah unksavvaht-broht essa.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Uf em eahshta dawk sellet diah en heilichi fasamling havva, un sellet kenn shveahri eahvet du.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Fa sivva dawk sellet diah en opfah opfahra es gmacht is mitt feiyah. Da sivvet dawk sellet diah en heilichi fasamling havva un kenn shveahri eahvet du.’”
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
9 O Senhor disse a Moisés:
10 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah in's land gaynd es ich eich gevva zayl un diah eahndet di eahn, dann sellet diah's eahsht shayb fumm frucht zumm preeshtah bringa.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Eah soll's shayb shvinga fannich em Hah so es es ohgnumma vatt fa eich. Eah soll's shvinga da dawk noch em Sabbat-Dawk.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Uf em dawk es diah's shayb shvinget, sellet diah en yoah ald shohf-bekli unni faylah opfahra fa en brand-opfah zumm Hah.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Un's shpeis-opfah soll drei gvoaht fei mayl sei es gmixt is mitt ayl, en opfah zumm Hah gmacht mitt feiyah fa en seesah kshmakk, un en drink-opfah funn ay gvoaht vei.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Diah sellet kenn nei frucht essa, eb's roh is, grohsht is, adda broht gmacht is difunn, biss da dawk es diah dess opfah zu eiyah Gott gebrocht henn. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 Noch em Sabbat-Dawk, da dawk es diah's shayb gebrocht hend fa en shving-opfah, sellet diah sivva gansi vocha abzayla.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 Zaylet ab fuftzich dawk zumm dawk noch em sivvada Sabbat-Dawk, no sellet diah en nei shpeis-opfah opfahra zumm Hah.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Funn eiyah heisah sellet diah zvay layb broht bringa fa en shving-opfah. Dee sinn gmacht funn drei gvoaht fei mayl un yeast, un sella en shving-opfah sei fumm eahshta frucht zumm Hah.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Mitt demm broht sellet diah sivva, ay yoah aldi shohf-beklen unni faylah, en yungah bull un zvay shohf-bekk bringa. Si sella en brand-opfah sei zumm Hah mitt iahra shpeis-opfah un drink-opfah, en opfah gmacht mitt feiyah fa en goodah kshmakk zumm Hah.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 No sellet diah en gays-bokk opfahra fa en sind-opfah, un zvay shohf-beklen es en yoah ald sinn fa en dank-opfah.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Da preeshtah soll di zvay lemmah shvinga fannich em Hah es en shving-opfah mitt em broht fumm eahshta frucht. Si sinn en heilich opfah zumm Hah fa da preeshtah.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Uf sellah dawk sellet diah en heilichi fasamling ausgevva un sellet kenn haddi eahvet du. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 Vann diah di eahn funn eiyah feldah abmachet, shneidet's frucht nett ab gans naus an di endah, un gaynd nett zrikk un geddahret's frucht es nett grikt voah. Losset sell fa di oahma un di ausahra. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
23 O Senhor disse a Moisés:
24 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Im sivvada moonet uf em eahshta dawk fumm moonet sellet diah roowa un en heilichi fasamling macha, un sellet blohs-hanna blohsa.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Diah sellet kenn haddi eahvet du, avvah sellet en opfah zumm Hah macha mitt feiyah.’”
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Un da Hah hott kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “Da zeyyet dawk fumm sivvada moonet is da Sinda-Fagevva-Dawk. Uf sellah dawk sellet diah zammah kumma in en heilichi fasamling. Diah sellet eich daymeedicha un fashta, un sellet en opfah macha zumm Hah mitt feiyah.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Diah sellet kenn eahvet du uf sellah dawk veil's da Sinda-Fagevva-Dawk is, da dawk vann eiyah sinda vekk gnumma vadda fannich em Hah eiyah Gott.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Ennich ebbah es sich nett daymeedicht uf sellah dawk soll abkshnidda sei funn sei leit.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Ennich ebbah es ennichi eahvet dutt uf sellah dawk zayl ich fadilya aus sei leit.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Diah sellet goah kenn eahvet du. Dess is en ayvichi adning fa eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Dess is en Sabbat-Dawk funn gansah roo fa eich. Diah misset eich daymeedicha un fashta fumm neinda ohvet fumm moonet biss da neksht ohvet, sellah vayk sellet diah deah Sabbat-Dawk halda.”
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
33 O Senhor disse a Moisés:
34 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk, ‘Uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet shteaht em Hah sei Lawb-Heisli-Fesht. Dess gayt on fa sivva dawk.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Uf em eahshta dawk is en heilichi fasamling; doond kenn haddi eahvet uf sellah dawk.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Diah sellet opfahra macha zumm Hah mitt feiyah fa sivva dawk. Uf em achta dawk sellet diah en heilichi fasamling havva un sellet en opfah opfahra zumm Hah mitt feiyah. Dess is di letsht fasamling; doond kenn haddi eahvet.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 Dess sinn di fesht-dawwa es da Hah ufksetzt hott. Diah sellet dee ausgevva es heilichi fasamlinga fa opfahra zumm Hah bringa mitt feiyah, di brand-opfahra, shpeis-opfahra, shlacht-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn fa yaydah dawk.
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Dee opfahra sinn nayvich selli es fa em Hah sei Sabbat-Dawwa sinn, un nayvich di kshenkah un di opfahra es diah machet mitt fashprechinga, un aw awl di frei-villicha opfahra es diah gevvet zumm Hah.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 So uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet, noch demm es diah's frucht fumm land gegeddaht hend, sellet diah fesht-dawwa zumm Hah halda fa sivva dawk, mitt en roo-dawk uf em eahshta dawk un aw uf em achta dawk.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Uf em eahshta dawk sellet diah frucht funn shayni baym nemma, nesht funn palma-baym, nesht funn dikki baym mitt feel lawb, un veida-baym funn di grikka, un sellet fraylich sei fannich em Hah eiyah Gott fa sivva dawk.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Haldet dee fesht-dawwa zumm Hah fa sivva dawk alli yoah. Dess soll en ayvichi adning sei fa eiyah nohch-kummashaft; diah sellet si halda im sivvada moonet.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Diah sellet in lawb-heislen voona fa sivva dawk; awl diah es Israeliddah sind sella in lawb-heisah voona.
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 Dess is so es di leit funn eiyah nohch-kummashaft vissa sella es ich di Kinnah-Israel gmacht habb in lawb-heisah voona vo ich si aus Egypta gebrocht habb. Ich binn da Hah eiyah Gott.’”
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 So hott da Mosi dee gebodda gevva zu di Kinnah-Israel veyyich di ksetzti fesht-dawwa fumm Hah.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.