Levítico 16
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Nau da Hah hott kshvetzt zumm Mosi noch demm es em Aaron sei zvay boova kshtauva sinn vo si unrein feiyah gopfaht henn fannich em Hah.
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Sawk deim broodah Aaron es eah nett yusht ennichi zeit in da Alli-Heilichsht-Blatz kumma dauf hinnich em curtain fannich da gnawda-shtool uf di Bundes-Lawt, adda eah shteahbt. Fa ich kumm ivvah da gnawda-shtool in en volk.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 Dess is vi da Aaron in da heilich-blatz gay soll: Eah soll en yungah bull nemma fa en sind-opfah un en shohf-bokk fa en brand-opfah.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 Eah soll da heilich linnen rokk ohdu, mitt di linnen unnah-glaydah ivvah sei leib. Eah soll's linnen belt um sich rumm binna un's linnen kobb-duch uf da kobb du. Dess sinn di heilicha glaydah, so muss eah sich vesha in vassah eb eah si ohdutt.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 Eah soll zvay gays-bekk nemma es zu di Israeliddah fasamling heahra fa en sind-opfah un ay shohf-bokk fa en brand-opfah.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 Da Aaron soll da bull opfahra fa en sind-opfah fa sich selvaht, un sellah vayk macht eah fridda fa sich selvaht un selli in seim haus.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 Eah soll di zvay gays nemma un si fannich da Hah shtella am doah fumm fasamling-tent.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Eah soll's lohs zeeya fa di zvay gays, ay lohs fa da Hah un's anrah fa da gays es lohs gedrayt sei zayld.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Da Aaron soll da gays bringa es zumm Hah kfalla is im lohs, un soll een opfahra fa en sind-opfah.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Avvah da gays es es lohs druff kfalla is fa lohs glost sei, soll levendich fannich da Hah kshteld sei fa di leit iahra sinda uf sich nemma un no naus in di vildahnis kshikt sei.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 No soll da Aaron da bull opfahra fa en sind-opfah fa sich selvaht, un sellah vayk macht eah fridda fa sich selvaht un selli in seim haus. Eah soll da bull shlachta fa en sind-opfah fa sich selvaht.
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 Eah soll di feiyah-pann foll haysi kohla ab fumm awldah nemma fannich em Hah, un zvay hend foll fei-gmawla, goot-shmakkich insens nemma, un soll's hinnich's curtain bringa.
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 Eah soll's insens uf's feiyah du fannich em Hah, so es da shmohk fumm insens da gnawda-shtool zu dekt es uf di Bundes-Lawt is, so es eah nett shteahbt.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 Eah soll samm fumm bull sei bloot nemma un's uf da gnawda-shtool shpritza mitt seim fingah. No soll eah samm fumm bloot fannich da gnawda-shtool shpritza sivva mohl.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 No soll eah da gays shlachta fa's sind-opfah fa di leit. Eah soll's bloot no nei hinnich's curtain nemma un du mitt vass eah hott mitt em bull sei bloot: eah soll's uf da gnawda-shtool shpritza un aw fannich da gnawda-shtool.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 Sellah vayk soll eah da Alli-Heilichsht-Blatz rein macha fumm unreines funn di Kinnah-Israel un awl iahra sinda. Eah soll's aw du fa da fasamling-tent es unnich eena is un unnich iahra unreinichkeit is.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Nimmand soll im fasamling-tent sei funn di zeit es da Aaron in da Alli-Heilichsht-Blatz nei gayt fa's opfah macha biss eah viddah raus kumd. Eah soll en opfah gmacht havva fa sich selvaht, fa selli in seim haus un fa di gans fasamling funn Israel.
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 No soll eah naus gay an da awldah es fannich em Hah is, un en opfah macha fa da awldah. Eah soll samm fumm bull sei bloot un samm fumm gays sei bloot nemma un's uf di hanna fumm awldah du.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 Mitt seim fingah soll eah samm fumm bloot uf da awldah shpritza sivva mohl. Dess is fa da awldah sauvah macha fumm unreines funn di Kinnah-Israel un fa da awldah heilich macha.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 Vann da Aaron faddich is opfahra fa da Alli-Heilichsht-Blatz, da fasamling-tent un da awldah, soll eah no da levendich gays raus bringa.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Eah soll sei zvay hend uf da kobb fumm levendicha gays du un awl di Kinnah-Israel iahra ungettlichkeit, ivvah-dreddes un sinda bekenna, un si uf em gays sei kobb du. No soll eah da gays vekk shikka in di vildahnis bei em mann es raus ksetzt voah fa dess du.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 Da gays drawkt awl iahra sinda uf sich selvaht an en leahrah blatz, un da mann soll da gays lohs drayya fa in di vildahnis gay.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 No soll da Aaron in da fasamling-tent gay un di linnen glaydah aus du es eah ohgedu hott eb eah in da Alli-Heilichsht-Blatz ganga is, un soll si datt lossa.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Eah soll sich vesha an en heilichah blatz un soll sei aykni glaydah viddah ohdu. No soll eah raus kumma un's brand-opfah opfahra fa sich selvaht un's brand-opfah fa di leit fa sei sinda un di leit iahra sinda zu dekka.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Eah soll aw's fett fumm sind-opfah fabrenna uf em awldah.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Da mann es da gays in di vildahnis gnumma hott muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, no dauf eah zrikk rei in di camp kumma.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 Da bull un da gays fa di sind-opfahra—selli es iahra bloot nei in da Alli-Heilichsht-Blatz gnumma gvest voah fa's opfah macha—missa naus vekk funn di camp gnumma vadda; iahra haut, flaysh un misht missa fabrend sei.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Da mann es si fabrend muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, no dauf eah viddah nei in di camp kumma.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 Dess soll en ayvichi adning sei fa eich: Uf em zeyyada dawk fumm sivvada moonet sellet diah fashta un kenn eahvet du, dess is fa eich Kinnah-Israel adda fremdi es unnich eich voona.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Es is uf deah dawk es opfahra gmacht sei sella fa eich rein macha. No zaylet diah rein sei funn awl eiyah sinda fannich em Hah.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Es soll en Sabbat Roo-Dawk sei, un diah misset fashta; es is en ayvichi adning.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 Da preeshtah es ksalbt un eiksetzt is fa seim faddah sei blatz nemma fa da hohchen-preeshtah sei, soll's opfahres du. Eah soll di heilicha linnen glaydah ohdu,
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 un soll's opfah macha fa da Alli-Heilichsht-Blatz, fa da fasamling-tent, fa da awldah, fa di preeshtah un fa di gans fasamling.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Dess soll en ayvichi adning sei fa eich: Diah misset opfahra macha aymol's yoah fa awl di sinda funn di Kinnah-Israel.” Un da Mosi hott gedu grawt vi da Hah een gebodda hott.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.