Levítico 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau da Hah hott kshvetzt zumm Mosi noch demm es em Aaron sei zvay boova kshtauva sinn vo si unrein feiyah gopfaht henn fannich em Hah.
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Sawk deim broodah Aaron es eah nett yusht ennichi zeit in da Alli-Heilichsht-Blatz kumma dauf hinnich em curtain fannich da gnawda-shtool uf di Bundes-Lawt, adda eah shteahbt. Fa ich kumm ivvah da gnawda-shtool in en volk.
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Dess is vi da Aaron in da heilich-blatz gay soll: Eah soll en yungah bull nemma fa en sind-opfah un en shohf-bokk fa en brand-opfah.
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 Eah soll da heilich linnen rokk ohdu, mitt di linnen unnah-glaydah ivvah sei leib. Eah soll's linnen belt um sich rumm binna un's linnen kobb-duch uf da kobb du. Dess sinn di heilicha glaydah, so muss eah sich vesha in vassah eb eah si ohdutt.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 Eah soll zvay gays-bekk nemma es zu di Israeliddah fasamling heahra fa en sind-opfah un ay shohf-bokk fa en brand-opfah.
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 Da Aaron soll da bull opfahra fa en sind-opfah fa sich selvaht, un sellah vayk macht eah fridda fa sich selvaht un selli in seim haus.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Eah soll di zvay gays nemma un si fannich da Hah shtella am doah fumm fasamling-tent.
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 Eah soll's lohs zeeya fa di zvay gays, ay lohs fa da Hah un's anrah fa da gays es lohs gedrayt sei zayld.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 Da Aaron soll da gays bringa es zumm Hah kfalla is im lohs, un soll een opfahra fa en sind-opfah.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Avvah da gays es es lohs druff kfalla is fa lohs glost sei, soll levendich fannich da Hah kshteld sei fa di leit iahra sinda uf sich nemma un no naus in di vildahnis kshikt sei.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 No soll da Aaron da bull opfahra fa en sind-opfah fa sich selvaht, un sellah vayk macht eah fridda fa sich selvaht un selli in seim haus. Eah soll da bull shlachta fa en sind-opfah fa sich selvaht.
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 Eah soll di feiyah-pann foll haysi kohla ab fumm awldah nemma fannich em Hah, un zvay hend foll fei-gmawla, goot-shmakkich insens nemma, un soll's hinnich's curtain bringa.
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 Eah soll's insens uf's feiyah du fannich em Hah, so es da shmohk fumm insens da gnawda-shtool zu dekt es uf di Bundes-Lawt is, so es eah nett shteahbt.
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 Eah soll samm fumm bull sei bloot nemma un's uf da gnawda-shtool shpritza mitt seim fingah. No soll eah samm fumm bloot fannich da gnawda-shtool shpritza sivva mohl.
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 No soll eah da gays shlachta fa's sind-opfah fa di leit. Eah soll's bloot no nei hinnich's curtain nemma un du mitt vass eah hott mitt em bull sei bloot: eah soll's uf da gnawda-shtool shpritza un aw fannich da gnawda-shtool.
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 Sellah vayk soll eah da Alli-Heilichsht-Blatz rein macha fumm unreines funn di Kinnah-Israel un awl iahra sinda. Eah soll's aw du fa da fasamling-tent es unnich eena is un unnich iahra unreinichkeit is.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 Nimmand soll im fasamling-tent sei funn di zeit es da Aaron in da Alli-Heilichsht-Blatz nei gayt fa's opfah macha biss eah viddah raus kumd. Eah soll en opfah gmacht havva fa sich selvaht, fa selli in seim haus un fa di gans fasamling funn Israel.
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 No soll eah naus gay an da awldah es fannich em Hah is, un en opfah macha fa da awldah. Eah soll samm fumm bull sei bloot un samm fumm gays sei bloot nemma un's uf di hanna fumm awldah du.
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 Mitt seim fingah soll eah samm fumm bloot uf da awldah shpritza sivva mohl. Dess is fa da awldah sauvah macha fumm unreines funn di Kinnah-Israel un fa da awldah heilich macha.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 Vann da Aaron faddich is opfahra fa da Alli-Heilichsht-Blatz, da fasamling-tent un da awldah, soll eah no da levendich gays raus bringa.
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 Eah soll sei zvay hend uf da kobb fumm levendicha gays du un awl di Kinnah-Israel iahra ungettlichkeit, ivvah-dreddes un sinda bekenna, un si uf em gays sei kobb du. No soll eah da gays vekk shikka in di vildahnis bei em mann es raus ksetzt voah fa dess du.
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 Da gays drawkt awl iahra sinda uf sich selvaht an en leahrah blatz, un da mann soll da gays lohs drayya fa in di vildahnis gay.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 No soll da Aaron in da fasamling-tent gay un di linnen glaydah aus du es eah ohgedu hott eb eah in da Alli-Heilichsht-Blatz ganga is, un soll si datt lossa.
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 Eah soll sich vesha an en heilichah blatz un soll sei aykni glaydah viddah ohdu. No soll eah raus kumma un's brand-opfah opfahra fa sich selvaht un's brand-opfah fa di leit fa sei sinda un di leit iahra sinda zu dekka.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Eah soll aw's fett fumm sind-opfah fabrenna uf em awldah.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 Da mann es da gays in di vildahnis gnumma hott muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, no dauf eah zrikk rei in di camp kumma.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 Da bull un da gays fa di sind-opfahra—selli es iahra bloot nei in da Alli-Heilichsht-Blatz gnumma gvest voah fa's opfah macha—missa naus vekk funn di camp gnumma vadda; iahra haut, flaysh un misht missa fabrend sei.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 Da mann es si fabrend muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, no dauf eah viddah nei in di camp kumma.
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 Dess soll en ayvichi adning sei fa eich: Uf em zeyyada dawk fumm sivvada moonet sellet diah fashta un kenn eahvet du, dess is fa eich Kinnah-Israel adda fremdi es unnich eich voona.
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 Es is uf deah dawk es opfahra gmacht sei sella fa eich rein macha. No zaylet diah rein sei funn awl eiyah sinda fannich em Hah.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 Es soll en Sabbat Roo-Dawk sei, un diah misset fashta; es is en ayvichi adning.
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 Da preeshtah es ksalbt un eiksetzt is fa seim faddah sei blatz nemma fa da hohchen-preeshtah sei, soll's opfahres du. Eah soll di heilicha linnen glaydah ohdu,
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 un soll's opfah macha fa da Alli-Heilichsht-Blatz, fa da fasamling-tent, fa da awldah, fa di preeshtah un fa di gans fasamling.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Dess soll en ayvichi adning sei fa eich: Diah misset opfahra macha aymol's yoah fa awl di sinda funn di Kinnah-Israel.” Un da Mosi hott gedu grawt vi da Hah een gebodda hott.
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.