Levítico 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Dess sinn di gebodda veyyich ebbah es aussatz hott un veyyich rein gmacht sei: Eah soll zumm preeshtah gebrocht sei,
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 un da preeshtah soll naus aus di camp gay un een ivvah-gukka. Vann da mensh kayld voah funn sei aussatz,
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 dann soll da preeshtah macha es zvay levendichi fekkel es rein sinn, cedar-hols un rohdah bendel un hyssop bei gebrocht vadda fa sellah es rein gmacht sei soll.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 No soll da preeshtah macha es ayns funn di fekkel kshlachta vatt ivvah en eahdich ksha mitt frish shpring vassah drinn.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 Eah soll no da levendich fokkel, es cedar-hols, da roht bendel un's hyssop nemma un si in's bloot dunka fumm fokkel es kshlachta voah ivvah's frish vassah.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 Eah soll no deah es rein gmacht sei soll funn sei aussatz sivva moll shpritza, un soll een rein haysa. No soll eah da levendich fokkel frei gay lossa im uffena feld.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 Deah vo rein gmacht sei soll muss no sei glaydah vesha, awl sei hoah abshayfa un sich vesha in vassah. No is eah rein. Eah kann no rei in di camp kumma, avvah eah dauf nett in sei tent gay fa sivva dawk.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 Uf em sivvada dawk muss eah viddah awl sei hoah abshayfa. Eah muss sei kobb shayfa, sei boaht, sei awwa hoah un awl sei hoah. Eah muss sei glaydah vesha un sich selvaht vesha in vassah. No is eah rein.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 Uf em achta dawk muss eah zvay shohf-beklen, un ay muddah-lamm bringa es en yoah ald sinn. Dee daufa nix letz havva mitt sich. Mitt dee muss eah fimf gvoaht fumm beshta mayl bringa es gmixt is mitt ayl fa en shpeis-opfah, un en drei-fimfdel pint ayl.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 Da preeshtah es een rein hayst muss sellah es rein gmacht sei soll un aw di opfahra fannich da Hah shtella am doah fumm fasamling-tent.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 No soll da preeshtah ayns funn di shohf-beklen opfahra fa en shuld-opfah mitt di drei-fimfdel pint ayl. Eah soll si shvinga es en shving-opfah fannich em Hah.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 Eah soll's shohf-bekli shlachta im heilicha-blatz vo's sind-opfah un's brand-opfah kshlacht vadda. Grawt vi's sind-opfah zumm preeshtah heaht, so dutt's shuld-opfah, es is oahrich heilich.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 Da preeshtah soll samm fumm shuld-opfah bloot uf's rechts oahra-labb du funn sellah es rein gmacht sei soll, un aw uf da daumah funn di rechts hand, un uf da grohs zeyya fumm rechtsa foos.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Da preeshtah soll no samm funn di drei-fimfdel pint ayl in sei aykni lingsi hand leahra,
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 un sei rechtsah foah-fingah in's ayl dunka. Mitt seim fingah soll eah no samm fumm ayl sivva mohl shpritza fannich da Hah.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Da preeshtah soll no samm fumm ivvahricha ayl in sei hand uf's rechts oahra-labb du funn sellem es rein gmacht sei soll, un aw uf da daumah funn sei rechtsi hand un da grohs zeyya funn sei rechtsah foos, ovva uf's bloot fumm shuld-opfah.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 Un's ivvahrich ayl in sei hand soll da preeshtah no uf sellem sei kobb du es rein gmacht sei soll. Dess is fa sei unreiniches vekk nemma fannich em Hah.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 Da preeshtah soll no's sind-opfah opfahra fa di sinda vekk nemma funn sellem es unrein is. Noch sellem soll eah's brand-opfah shlachta.
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 Da preeshtah soll's brand-opfah un's shpeis-opfah opfahra uf em awldah. Sellah vayk vadda sei sinda vekk gnumma un eah zayld rein sei.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 Avvah vann eah oahm is un kann dee sacha nett afoahra, dann soll eah ay shohf-bekli nemma fa en shuld-opfah es kshvunga sei soll fa sei unreinheit vekk nemma. Mitt sellem soll eah zvay gvoaht fumm beshta mayl gmixt mitt ayl nemma fa en shpeis-opfah, un en drei-fimfdel pint ayl,
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 un zvay daddel-dauva adda zvay dauva nemma es eah afoahra kann, ayni fa en sind-opfah un di annah fa en brand-opfah.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 Da acht dawk soll eah si zumm preeshtah bringa fa sich rein macha lossa fannich em Hah am doah fumm fasamling-tent.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 Da preeshtah soll's lamm fa's shuld-opfah nemma mitt di drei-fimfdel pint ayl un si shvinga fannich em Hah fa en shving-opfah.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 No soll eah's lamm shlachta fa's shuld-opfah un samm fumm bloot nemma un's uf's rechts oahra-labb du funn sellem es rein gmacht sei soll, uf da daumah funn di rechts hand un uf da grohs zeyya fumm rechtsa foos.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Da preeshtah soll no samm fumm ayl in sei aykni lingsi hand leahra,
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 un mitt sei rechtsah foah-fingah soll eah samm fumm ayl in sei hand sivva moll shpritza fannich em Hah.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Da preeshtah soll no samm fumm ayl in sei hand uf di sayma bletz du es eah's bloot fumm shuld-opfah gedu katt hott, sell is, uf's rechts oahra-labb funn sellem es rein gmacht sei soll, uf da daumah funn sei rechtsi hand un uf da grohs zeyya funn sei rechtsah foos.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 Da preeshtah soll's ivvahrich fumm ayl in sei hand uf da kobb du funn sellah es rein gmacht sei soll, fa sei unreinheit vekk nemma fannich em Hah.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 No soll eah di yunga dauva adda daddel-dauva opfahra, dee es eah afoahra kann.
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 Eah soll opfahra vass eah afoahra kann, ayns fa en sind-opfah un's anra fa en brand-opfah mitt en shpeis-opfah. Sellah vayk soll da preeshtah opfahra macha fannich em Hah fa sellah es rein gmacht sei soll.”
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Dess sinn di gebodda fa ennich ebbah es aussatz hott un nett feel geld hott fa rein gmacht sei.
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 Da Hah hott no veidah kshvetzt zumm Mosi un em Aaron, un hott ksawt,
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 “Vann diah in's land funn Kanaan kummet es ich eich gebb fa eiyah sei, un ich du en grohtz es vaxt in en haus im land,
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 dann muss da ayknah funn sell haus gay un em preeshtah sawwa, ‘Es is ebbes es gukt vi grohtz in meim haus.’
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 Da preeshtah soll no en gebott gevva es es haus leah gmacht vatt eb eah nei gayt da grohtz ivvah-gukka. Sell is so es alles im haus nett unrein vatt. No soll da preeshtah nei gay un's haus ivvah-gukka.
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 Eah soll da grohtz uf di vanda ivvah-gukka, un vann di blakka greenlich adda rohdlich sinn un gukka es vann si deefah drinn veahra es yusht ovva druff,
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 dann soll da preeshtah naus gay un di deah zumm haus zu macha fa sivva dawk.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 Uf em sivvada dawk soll eah zrikk gay un's haus viddah ivvah-gukka. Vann da grohtz veidah gvaxa is,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 dann soll da preeshtah en gebott gevva es di shtay mitt grohtz raus grissa vadda un vekk kshmissa vadda an en unreinah blatz draus vekk funn di shtatt.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 Eah muss awl di vanda abgratza lossa, un's shtoft es ab kumd muss an en unreinah blatz gedu sei draus vekk funn di shtatt.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 No sella si anri shtay an iahra blatz du, un sella anri bleshtahring nemma un's haus ivvah bleshtahra.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 Avvah vann da grohtz viddah zrikk kumd noch demm es di shtay raus gnumma voahra un's haus abgegratzt un ivvah gebleshtaht voah,
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 dann soll da preeshtah viddah gay un's ivvah-gukka. Vann da grohtz blakka graysah is dann is da grohtz am vaxa un's haus is unrein.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 Es muss zammah grissa sei. Di shtay, awl's hols un di bleshtahring fumm haus missa naus vekk funn di shtatt an en unreinah blatz gnumma sei.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Ennich ebbah es in sell haus gayt diveil es es zu gmacht is, is unrein biss ohvets.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 Ennich ebbah es in sellem haus shlohft adda est muss sei glaydah vesha.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 Avvah vann da preeshtah kumd un's haus ivvah-gukt, un da grohtz blakka is nett graysah noch demm es es haus gebleshtaht voah, dann soll eah's haus rein haysa veil da grohtz nimmi zrikk kumma is.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 Fa's haus rein macha soll eah zvay fekkel, cedar-hols, en rohdah bendel un hyssop nemma,
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 un soll ay fokkel shlachta ivvah en eahdich ksha mitt frish shpring vassah drinn.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 No soll eah's cedar-hols, es hyssop, da roht bendel un da levendich fokkel in's bloot fumm dohda fokkel un's frish vassah dunka, un's haus sivva mohl shpritza mitt.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 Eah soll's haus rein macha mitt em fokkel sei bloot, em frish vassah, em levendicha fokkel, em cedar-hols, em hyssop un em rohda bendel.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 No soll eah da levendich fokkel gay lossa draus in di uffena feldah vekk funn di shtatt. Sellah vayk macht eah's haus sauvah un's is no rein.”
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Dess sinn di gebodda veyyich aussatz, grinda,
54 — ausente —
55 grohtz in glaydah adda in en haus,
55 — ausente —
56 ebbes kshvullanes, kshveahra un veisi blakka uf di haut,
56 — ausente —
57 fa ausfinna eb ebbes rein adda unrein is. Dess sinn di gebodda veyyich aussatz un grohtz.
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.