Levítico 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau em Aaron sei boova, da Nadab un da Abihu, henn iahra feiyah-panna gnumma, henn feiyah nei gedu mitt insens, un henn fremd feiyah gopfaht fannich em Hah, dess es eah si nett gebodda katt hott.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 No is feiyah raus kumma fumm Hah un hott si ufgebrend, un si sinn kshtauva fannich em Hah.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Da Mosi hott no ksawt zumm Aaron,
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Da Mosi hott no em Aaron sei uncle Usiel sei boova, da Misael un da Elzaphan, bei groofa, un hott ksawt zu eena, “Kummet do heah un drawwet eiyah breedah vekk fumm fasamling-tent, naus aus di camp.”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 No sinn si kumma un henn si naus aus di camp gedrawwa mitt iahra linnen preeshtah-rekk noch oh, so vi da Mosi ksawt hott.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron un sei boova, da Eleasar un da Ithamar, “Diah sellet eiyah kebb nett abdekka, un eiyah glaydah nett fareisa so es diah nett shteahvet, un so es da Hah nett bays vatt mitt awl di ivvahricha leit. Avvah eiyah breedah, es gans haus funn Israel, dauf heila fa selli es da Hah doht gmacht hott mitt feiyah.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Diah sellet aw nett aus di deah fumm fasamling-tent gay adda diah shteahvet, veil em Hah sei salb-ayl alsnoch uf eich is.” So henn si gedu vi da Mosi ksawt hott.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 No hott da Hah ksawt zumm Aaron,
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “Drink kenn vei adda shteik drinkes, du adda dei boova mitt diah, vann diah in da fasamling-tent gaynd, adda diah shteahvet. Dess is en ayvichi adning fa eiyah nohch-kummashaft.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Diah sellet unnahshitt macha zvishich vass heilich un unheilich is, un zvishich vass rein un unrein is.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Un diah misset di Kinnah-Israel awl di adnunga lanna es da Hah eena gevva hott deich da Mosi.”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 No hott da Mosi kshvetzt zumm Aaron un sei ivvahrichi boova, da Eleasar un da Ithamar, un hott ksawt, “Nemmet's shpeis-opfah es ivvahrich is funn di opfahra zumm Hah mitt feiyah, un esset's unksavvaht nayvich em awldah. Es is oahrich heilich.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 Diah sellet's essa in en heilichah blatz veil's dei dayl un dei boova iahra dayl is funn di opfahra es gmacht sinn zumm Hah mitt feiyah. Ich voah so gebodda gvest beim Hah.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Avvah du un dei boova un mayt daufet di brusht fumm shving-opfah un da shuldah es gopfaht voah essa. Diah sellet's essa in en reinah blatz; es voah gevva zu diah un dei kinnah fa eiyah dayl funn di Kinnah-Israel iahra dank-opfah.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Da shuldah es gopfaht voah un di brusht es kshvunga voah muss zumm Hah gebrocht sei mitt em fett funn di opfahra es gmacht sinn bei feiyah. Dess muss kshvunga sei fannich em Hah fa en shving-opfah, un zayld no dei un dei kinnah iahra dayl sei fa'immah, so vi da Hah gebodda katt hott.”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Da Mosi hott no ksucht fa da gays funn em sind-opfah un hott auskfunna es es ufgebrend voah. Dess hott een bays gmacht ivvah da Eleasar un da Ithamar, em Aaron sei ivvahrichi boova. Eah hott ksawt,
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “Favass hend diah's sind-opfah nett gessa am heilicha-blatz? Es is oahrich heilich, un's voah gevva zu eich fa di shuld vekk nemma funn di gans gmeinshaft un fa iahra sinda vekk nemma fannich em Hah.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Siddah es es bloot nett in da Heilich-Blatz gebrocht voah, heddet diah sedda's flaysh essa am fasamling-tent, vi ich eich gebodda katt habb.”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Da Aaron hott no ksawt zumm Mosi, “Heit henn si iahra sind-opfah un brand-opfah gopfaht fannich em Hah, un doch is es so ganga mitt miah. Vann ich es sind-opfah gessa hett heit, veah dess em Hah kfellich gvest?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Vo da Mosi dess keaht hott, voah eah zufridda.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.