Juízes 16
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No is da Samson moll ay dawk an Gaza ganga. Datt hott eah en huah ksenna un is nei ganga zu iahra.
1 Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e teve relações com ela.
2 Di leit funn Gaza voahra no ksawt, “Da Samson is do!” No henn si da blatz umringd, un henn gvoaht fa een am shteddel-doah deich di gans nacht. Si voahra shtill deich di gans nacht un henn ksawt, “Miah voahra biss meiya-free no macha miah een doht.”
2 Foi dito aos gazitas: — Sansão chegou aqui. Eles cercaram o local e ficaram a noite toda esperando por ele, às escondidas, no portão da cidade. Ficaram em silêncio durante toda a noite, pois diziam: — Vamos esperar até o raiar do dia. Então nós o matamos.
3 Avvah da Samson hott yusht datt gleyya biss mitt-nacht. No an mitt-nacht is eah ufkshtanna, hott hohld gnumma an di zvay deahra fumm shteddel-doah un hott di zvay poshta, da rikkel un alles raus gezowwa. No hott eah si uf sei shuldahra gedu un hott si vay nuff uf da hivvel gedrawwa fannich di shtatt Hebron.
3 Porém Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Então se levantou, pegou ambas as folhas do portão da cidade e as arrancou juntamente com os seus batentes e a tranca. Pôs tudo sobre os ombros e levou ao alto do monte que está em frente de Hebrom.
4 Shpaydah hott eah en maydel geglicha in di Valley funn Sorek es Delilah kaysa hott.
4 Depois disto, Sansão se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 No sinn di roolahs funn di Philishtah zu iahra kumma un henn ksawt zu iahra, “Gukk moll eb du een fashvetza kansht fa diah veisa vo sei grohsi graft leit. Finn aus vi miah een ivvah-kumma kenna, so es miah een binna kenna es eah sich nett helfa kann. No gebt yaydahs funn uns diah elf hunnaht shtikkah silvah.”
5 Então os governantes dos filisteus foram falar com ela e lhe disseram: — Convença-o a revelar em que consiste a sua grande força e como poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para que assim possamos subjugá-lo. Cada um de nós dará a você mil e cem moedas de prata.
6 So hott di Delilah ksawt zumm Samson, “Sawk miah, vass macht dich so shteik? Vee kend ebbah dich binna es du diah nett helfa kensht?”
6 Então Dalila disse a Sansão: — Peço que você me conte em que consiste a sua grande força e com que você poderia ser amarrado e subjugado.
7 Da Samson hott iahra ksawt, “Vann ebbah mich bind mitt sivva frishi, leddah bendla es noch nett gedrikkeld sinn, no doon ich shvach vadda grawt vi en anra mann.”
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco ainda úmidas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
8 No henn di roolahs funn di Philishtah sivva frishi, leddah bendla es noch nett gedrikkeld voahra zu iahra gebrocht. Un see hott een gebunna mitt di shtraebs.
8 Os governantes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de arco, ainda úmidas; e com as cordas ela o amarrou.
9 Di mennah henn sich fashtekkeld katt in en anri shtubb un see hott zu eem gegrisha, “Samson, di Philishtah sinn diah nohch!” Avvah eah hott di shtraebs farissa vi en bendel fareist vann ah in's feiyah kumd. So henn si nett auskfunna vass een so shteik macht.
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Então ela disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele arrebentou as cordas de arco como se arrebenta o fio da estopa chamuscada que é colocada perto do fogo. Assim, não se soube em que consistia a força que ele tinha.
10 No hott di Delilah ksawt zumm Samson, “Du hosht mich ohkfiaht un hosht en leek ksawt zu miah. Nau sawk miah vi du gebunna sei kansht.”
10 Então Dalila disse a Sansão: — Eis que você tem zombado de mim e me falou mentiras. Agora, por favor, conte-me como você pode ser amarrado.
11 Da Samson hott ksawt, “Vann ebbah mich bind mitt neiyi shtrikk es nee nett gyoost gvest voahra, no vatt ich yusht so shvach es ennichah anra mann.”
11 Ele lhe disse: — Se me amarrarem bem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
12 No hott di Delilah neiyi shtrikk gnumma un hott een gebunna mitt si. No hott see gegrisha, “Samson, di Philishtah sinn diah nohch!” Di mennah voahra am voahra in en anri shtubb. Avvah eah hott di shtrikk farissa vi naytz.
12 Dalila pegou cordas novas e o amarrou. Depois disse: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Dalila havia deixado alguns homens escondidos no seu quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas de seus braços como se fossem um fio de linha.
13 No hott di Delilah ksawt zumm Samson, “Nuff biss nau hosht du mich fafiaht un ohkalda leeya zu miah. Sawk miah vi du gebunna sei kansht.” Da Samson hott no ksawt zu iahra, “Vann du di sivva zebba nemsht funn mei hoah, un dusht si zammah flechta in's duch mitt en loom, un si no fesht machsht mitt di loom-nohdel, dann vatt ich shvach vi ennichah anra mann.”
13 Dalila disse a Sansão: — Até agora você tem zombado de mim e só me falou mentiras. Diga-me como você poderia ser amarrado. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças da minha cabeça e se as prender com um pino de tear, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear.
14 So diveil es eah am shlohfa voah, hott di Delilah sivva zebba funn sei kobb gnumma, hott si in's duch kflochta un hott si fesht gmacht mitt di loom-nohdel. No hott see ksawt zu eem, “Di Philishtah sinn diah nohch, Samson!” Avvah eah is ufgvekt un hott di nohdel un loom un alles raus gezowwa.
14 Prendeu-as com um pino de tear e depois gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Mas ele despertou do sono, arrancou o pino e tirou o cabelo do tear.
15 No hott see ksawt, “Vee kansht du sawwa du hosht mich leeb vann dei hatz nett bei miah is? Du hosht mich dee drei mohl fafiaht un hosht miah nett ksawt vo dei grohsi graft is.”
15 Então ela lhe disse: — Como você pode dizer que me ama, se não me revela o seu segredo? Por três vezes você zombou de mim e ainda não me contou em que consiste a sua grande força.
16 Un see voah hinnich eem alli dawk mitt iahra vadda biss eah's so laydich voah es eah gmaynd hott eah zayld shtauva.
16 Ela o importunava e pressionava todos os dias com a mesma pergunta, de modo que a alma dele se angustiou até a morte.
17 No hott eah iahra alles ksawt es in seim hatz voah, un hott ksawt, “Di hoah uf mei kobb voahra nee nett kshnidda veil ich en Nazaraynah zu Gott voah evvah siddah es ich geboahra voah. Vann mei kobb kshayft vadda dayt, dann dayt mei graft mich falossa un ich veah shvach vi ennichah anra mann.”
17 Então ele contou o seu segredo, dizendo: — Nunca foi passada uma navalha na minha cabeça, porque sou nazireu consagrado a Deus desde o ventre de minha mãe. Se o meu cabelo for cortado, a minha força irá embora, ficarei fraco e serei como qualquer outro homem.
18 Vo di Delilah ksenna hott es eah iahra alles ksawt hott in seim hatz, hott see vatt zu di Philishtah roolahs kshikt un hott ksawt, “Kummet zrikk noch ay mohl, eah hott miah alles ksawt.” No sinn di Philishtah zu iahra kumma mitt geld in iahra hend.
18 Quando Dalila viu que ele lhe havia contado o seu segredo, mandou chamar os governantes dos filisteus, dizendo: — Venham mais esta vez, porque agora ele me contou o seu segredo. Então os governantes dos filisteus vieram até ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 No hott see een shlohfa gmacht in iahra shohs un hott en mann bei groofa fa di sivva zebba funn sei kobb abshayfa. See hott no ohkfanga een gvayla un sei grefta henn een falossa.
19 Dalila fez com que Sansão dormisse no colo dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça, e assim começou a subjugá-lo. Sansão havia perdido a sua força.
20 See hott ksawt, “Di Philishtah sinn diah nohch, Samson!” Eah is vakkah vadda un hott gedenkt, “Ich gay naus vi difoah un shiddel mich lohs.” Avvah eah hott nett gvist es da Hah een falossa katt hott.
20 Então ela gritou: — Sansão, os filisteus vêm vindo aí! Ele despertou do sono e disse consigo mesmo: — Vou sair como nas outras vezes e me livrarei. Mas ele não sabia ainda que o
21 No henn di Philishtah een gnumma un henn sei awwa raus kshtocha, un henn een nunnah an Gaza gebrocht. Si henn een gebunna mitt bronze kedda, un datt henn si een gmacht frucht mawla in di jail.
21 Então os filisteus o agarraram, furaram os olhos dele e o levaram para Gaza. Amarraram-no com correntes de bronze e o puseram a virar um moinho na prisão.
22 Avvah di hoah uf seim kobb henn ohkfanga viddah raus vaxa noch demm es si abkshnidda gvest voah.
22 Mas o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 No sinn di roolahs funn di Philishtah zammah kumma fa en grohsah opfah macha zu iahra gott, da Dagon, un fa sich froiya veil si ksawt henn, “Unsah gott hott da Samson, unsah feind, in unsah hend gevva.”
23 Os governantes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para se alegrar. Diziam: — O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos.
24 Vo di leit een ksenna henn, henn si iahra gott gepreist un henn ksawt,
24 O povo, quando viu Sansão, louvava o seu deus, dizendo: — O nosso deus entregou nas nossas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra e multiplicava os nossos mortos.
25 Un diveil es si am en goodi zeit havva voahra henn si ksawt, “Hohlet da Samson, so es eah shpeeld fa uns.” No henn si da Samson aus di jail kohld un eah hott kshpeeld fa si, un si henn een gmacht zvishich di poshta shtay es es haus uf kohva hott.
25 Com alegria no coração, disseram: — Mandem vir Sansão, para que ele nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, e ele os divertia. Quando o fizeram ficar em pé entre as colunas,
26 Da Samson hott no ksawt zumm gnecht es sei hand kohva hott, “Du mich anna so es ich di poshta feela kann es es gebei uf hayva, so es ich vedda si shtay kann.”
26 Sansão disse ao moço que o guiava pela mão: — Deixe-me apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu possa me encostar nelas.
27 Nau's haus voah foll mansleit un veibsleit. Awl di Philishtah roolahs voahra datt un ovva uf em dach voahra baut drei dausend mansleit un veibsleit am da Samson vatsha shpeela fa si.
27 Ora, o templo estava cheio de homens e mulheres, e também ali estavam todos os governantes dos filisteus. E sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 No hott da Samson gebayda zumm Hah un hott ksawt, “Oh Hah Gott, denk an mich, un mach mich shteik yusht dess ay mohl, so es ich di Philishtah zrikk betzawla kann fa mei zvay awwa nemma funn miah.”
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: —
29 No hott da Samson hohld gnumma an di zvay middel poshta es es haus druff kshtanna hott un hott ausnannah kshohva, aynah mitt sei rechtsi hand un da annah mitt sei lingsi.
29 Em seguida, Sansão abraçou-se às duas colunas do meio, que sustentavam o templo, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 Un da Samson hott ksawt, “Loss mich shteahva mitt di Philishtah!” No hott eah kshohva mitt alles es eah katt hott, uns haus is zammah runnah kfalla mitt awl di roolahs un di leit drinn. So hott eah feel may doht gmacht an seim doht es eah doht gmacht katt hott am layva.
30 E disse: — Que eu morra com os filisteus. E empurrou com toda a sua força, e o templo caiu sobre os governantes e sobre todo o povo que ali estava. Assim, foram mais os que Sansão matou quando morreu do que os que ele havia matado durante toda a sua vida.
31 No sinn sei breedah un sei daett sei gansi family nunnah ganga fa een greeya. Si henn een ruff gebrocht un henn een fagrawva zvishich Zora un Esthaol im grawb funn sei faddah, da Manoah. Da Samson hott Israel gricht katt fa zvansich yoah.
31 Então os seus irmãos e toda a casa de seu pai foram buscar o corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zorá e Estaol, no túmulo de Manoá, seu pai. Sansão julgou Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.