Josué 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau di foah-gengah funn di Lefiddishi families sinn zumm preeshtah Eleasar, zumm Joshua, da sohn fumm Nun, un zu di foah-gengah funn di shtamma funn Israel ganga.
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 Datt an Silo im land funn Kanaan henn si ksawt zu eena, “Da Hah hott gebodda gevva deich da Mosi es diah uns shtett gevva sellet fa drinn voona, un aw vayt-land fa unsah fee.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 So henn di Kinnah-Israel di Lefiddishi families dee shtett un vayt-lendah gevva funn iahra aykni eahbshaft, so vi da Hah gebodda katt hott:
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Es eahsht lohs is uf di families funn di Kahathiddah kfalla. Un em preeshtah Aaron sei nohch-kummashaft es Lefiddishi leit voahra, henn dreitzay shtett grikt funn di shtamm fumm Juda, di shtamm fumm Simeon un funn di shtamm fumm Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Di ivvahricha kinnah fumm Kahath henn zeyya shtett grikt deich's lohs funn di families funn di shtamm fumm Ephraim, di shtamm fumm Dan un di halb-shtamm fumm Manasse.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Di kinnah fumm Gerson henn dreitzay shtett grikt deich's lohs. Dee shtett voahra funn di families funn di shtamm fumm Isachar, di shtamm funn Asser, di shtamm fumm Naphthali un di halb-shtamm fumm Manasse in Basan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Di kinnah fumm Merari bei iahra family-drubba henn zvelf shtett grikt funn di shtamm fumm Ruben, di shtamm fumm Gad un di shtamm fumm Sebulon.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Di Kinnah-Israel henn dee shtett un vayt-lendah zu di Lefiddah gevva deich's lohs, so vi da Hah gebodda katt hott deich da Mosi.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Dess sinn di nayma funn di shtett es gnumma voahra funn di lendah fumm Juda un em Simeon:
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 Dee shtett voahra gevva zu di nohch-kummashaft fumm Aaron, ayns funn di Kahathiddah families es Lefiddah voahra, veil's eahsht lohs uf si kfalla is.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Si henn eena di shtatt Arba (sell is Hebron) gevva mitt em vayt-land datt rumm. Da Arba voah da foah-faddah fumm Enak. Dee shtatt voah drovva in di hivla funn Juda.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Avvah di feldah vekk funn di shtatt un di glenni shtetlen datt rumm voahra gevva gvest zumm Kaleb, da sohn fumm Jephunnes, fa sei eahbshaft.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So zu di nohch-kummashaft fumm Aaron da preeshtah, henn si di shtatt funn Hebron (ayns funn di frei-shtett fa doht-shlayyah) un's vayt-land gevva. Si henn eena aw di shtett funn Libna,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jatthir, Esthemoah,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon, Debir,
15 Holom, Debir,
16 Ain, Jutta un Beth-Semes gevva mitt em vayt-land datt rumm. Dess voahra nein shtett gnumma funn zvay shtamma.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Un funn di shtamm fumm Benjamin henn si eena di fiah shtett, Gibeon, Giba,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anathoth un Almon gevva mitt em vayt-land datt rumm.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Alles zammah voahra's dreitzay shtett un's vayt-land es gevva voahra zumm Aaron sei nohch-kummashaft.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Di ivvahricha funn di kinnah funn Kahath, es Lefiddah voahra, henn shtett grikt funn di shtamm fumm Ephraim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Drovva in di hivla fumm Ephraim henn si Sichem, (en frei-shtatt fa doht-shlayyah), Geser,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Kibzaim un Beth-Horon grikt mitt em vayt-land. Alles zammah voahra dess fiah shtett.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Fumm shtamm fumm Dan henn si aw di shtett funn Eltheke, Gibbethon,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Ajalon un Gath-Rimmon grikt mitt iahra vayt-land. Sell voahra fiah shtett.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Un funn di halb-shtamm fumm Manasse henn si di shtett Thaanach un Gath-Rimmon grikt mitt iahra vayt-land. Dess voahra zvay shtett.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Dee zeyya shtett un iahra vayt-land voahra gevva zu di ivvahricha funn di nohch-kummashaft fumm Kahath.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Di kinnah fumm Gerson es Lefiddah voahra henn dee shtett grikt: Funn di halb-shtamm fumm Manasse henn si Golan in Basan grikt (sell voah ayns funn di frei-shtett fa doht-shlayyah), un aw Beesthra mitt iahra vayt-land, sell voahra zvay shtett.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Funn di shtamm fumm Isachar henn si dee fiah shtett grikt:
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth un En-Gannim mitt iahra vayt-land.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Funn di shtamm fumm Asser henn si dee fiah shtett grikt:
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkath un Rehob mitt iahra vayt-land.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Funn di shtamm fumm Naphthali henn si dee drei shtett grikt:
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Di Gersoniddah families henn dreitzay shtett un iahra vayt-land grikt alles zammah.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Di ivvahricha funn di Lefiddah voahra funn di family fumm Merari.
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimna un Nahalal mitt iahra vayt-land.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Funn di shtamm fumm Ruben henn si dee fiah shtett grikt:
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth un Mephaath mitt iahra vayt-land.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Funn di shtamm fumm Gad henn si dee fiah shtett grikt:
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Hesbon un Jaser mitt eahra vayt-land.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Em Merari sei family-drubba, di ivvahricha funn di Lefiddah, henn zvelf shtett grikt alles zammah.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Di Lefiddah henn acht un fatzich shtett grikt alles zammah fumm land es di Kinnah-Israel kohva henn. Si henn aw's vayt-land grikt es mitt di shtett ganga is.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Yaydah funn dee shtett henn vayt-land um sich rumm katt. Es voah so mitt awl dee shtett.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So hott da Hah awl's land gevva zu Israel es eah kshvoahra hott fa zu iahra foah-feddah gevva. Si henn's land ivvah-gnumma un henn datt gvoond.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Da Hah hott eena roo gevva uf alli seit, grawt vi eah kshvoahra hott zu iahra foah-feddah. Kens funn iahra feinda henn ufshtay kenna geyyich si; da Hah hott si awl ivvah-gedrayt zu eena.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Nett ayns funn di goodi fashprechinga es da Hah gmacht hott zumm haus funn Israel is unfolfild ganga. Alli vann voah folfild.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.