Josué 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau di foah-gengah funn di Lefiddishi families sinn zumm preeshtah Eleasar, zumm Joshua, da sohn fumm Nun, un zu di foah-gengah funn di shtamma funn Israel ganga.
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 Datt an Silo im land funn Kanaan henn si ksawt zu eena, “Da Hah hott gebodda gevva deich da Mosi es diah uns shtett gevva sellet fa drinn voona, un aw vayt-land fa unsah fee.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 So henn di Kinnah-Israel di Lefiddishi families dee shtett un vayt-lendah gevva funn iahra aykni eahbshaft, so vi da Hah gebodda katt hott:
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Es eahsht lohs is uf di families funn di Kahathiddah kfalla. Un em preeshtah Aaron sei nohch-kummashaft es Lefiddishi leit voahra, henn dreitzay shtett grikt funn di shtamm fumm Juda, di shtamm fumm Simeon un funn di shtamm fumm Benjamin.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Di ivvahricha kinnah fumm Kahath henn zeyya shtett grikt deich's lohs funn di families funn di shtamm fumm Ephraim, di shtamm fumm Dan un di halb-shtamm fumm Manasse.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Di kinnah fumm Gerson henn dreitzay shtett grikt deich's lohs. Dee shtett voahra funn di families funn di shtamm fumm Isachar, di shtamm funn Asser, di shtamm fumm Naphthali un di halb-shtamm fumm Manasse in Basan.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 Di kinnah fumm Merari bei iahra family-drubba henn zvelf shtett grikt funn di shtamm fumm Ruben, di shtamm fumm Gad un di shtamm fumm Sebulon.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Di Kinnah-Israel henn dee shtett un vayt-lendah zu di Lefiddah gevva deich's lohs, so vi da Hah gebodda katt hott deich da Mosi.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Dess sinn di nayma funn di shtett es gnumma voahra funn di lendah fumm Juda un em Simeon:
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 Dee shtett voahra gevva zu di nohch-kummashaft fumm Aaron, ayns funn di Kahathiddah families es Lefiddah voahra, veil's eahsht lohs uf si kfalla is.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 Si henn eena di shtatt Arba (sell is Hebron) gevva mitt em vayt-land datt rumm. Da Arba voah da foah-faddah fumm Enak. Dee shtatt voah drovva in di hivla funn Juda.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Avvah di feldah vekk funn di shtatt un di glenni shtetlen datt rumm voahra gevva gvest zumm Kaleb, da sohn fumm Jephunnes, fa sei eahbshaft.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So zu di nohch-kummashaft fumm Aaron da preeshtah, henn si di shtatt funn Hebron (ayns funn di frei-shtett fa doht-shlayyah) un's vayt-land gevva. Si henn eena aw di shtett funn Libna,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 Jatthir, Esthemoah,
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 Holon, Debir,
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 Ain, Jutta un Beth-Semes gevva mitt em vayt-land datt rumm. Dess voahra nein shtett gnumma funn zvay shtamma.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Un funn di shtamm fumm Benjamin henn si eena di fiah shtett, Gibeon, Giba,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 Anathoth un Almon gevva mitt em vayt-land datt rumm.
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 Alles zammah voahra's dreitzay shtett un's vayt-land es gevva voahra zumm Aaron sei nohch-kummashaft.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Di ivvahricha funn di kinnah funn Kahath, es Lefiddah voahra, henn shtett grikt funn di shtamm fumm Ephraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Drovva in di hivla fumm Ephraim henn si Sichem, (en frei-shtatt fa doht-shlayyah), Geser,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 Kibzaim un Beth-Horon grikt mitt em vayt-land. Alles zammah voahra dess fiah shtett.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 Fumm shtamm fumm Dan henn si aw di shtett funn Eltheke, Gibbethon,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalon un Gath-Rimmon grikt mitt iahra vayt-land. Sell voahra fiah shtett.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Un funn di halb-shtamm fumm Manasse henn si di shtett Thaanach un Gath-Rimmon grikt mitt iahra vayt-land. Dess voahra zvay shtett.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 Dee zeyya shtett un iahra vayt-land voahra gevva zu di ivvahricha funn di nohch-kummashaft fumm Kahath.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Di kinnah fumm Gerson es Lefiddah voahra henn dee shtett grikt: Funn di halb-shtamm fumm Manasse henn si Golan in Basan grikt (sell voah ayns funn di frei-shtett fa doht-shlayyah), un aw Beesthra mitt iahra vayt-land, sell voahra zvay shtett.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 Funn di shtamm fumm Isachar henn si dee fiah shtett grikt:
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth un En-Gannim mitt iahra vayt-land.
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 Funn di shtamm fumm Asser henn si dee fiah shtett grikt:
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath un Rehob mitt iahra vayt-land.
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 Funn di shtamm fumm Naphthali henn si dee drei shtett grikt:
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 Di Gersoniddah families henn dreitzay shtett un iahra vayt-land grikt alles zammah.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 Di ivvahricha funn di Lefiddah voahra funn di family fumm Merari.
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 Dimna un Nahalal mitt iahra vayt-land.
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 Funn di shtamm fumm Ruben henn si dee fiah shtett grikt:
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth un Mephaath mitt iahra vayt-land.
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 Funn di shtamm fumm Gad henn si dee fiah shtett grikt:
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbon un Jaser mitt eahra vayt-land.
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 Em Merari sei family-drubba, di ivvahricha funn di Lefiddah, henn zvelf shtett grikt alles zammah.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Di Lefiddah henn acht un fatzich shtett grikt alles zammah fumm land es di Kinnah-Israel kohva henn. Si henn aw's vayt-land grikt es mitt di shtett ganga is.
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Yaydah funn dee shtett henn vayt-land um sich rumm katt. Es voah so mitt awl dee shtett.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 So hott da Hah awl's land gevva zu Israel es eah kshvoahra hott fa zu iahra foah-feddah gevva. Si henn's land ivvah-gnumma un henn datt gvoond.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 Da Hah hott eena roo gevva uf alli seit, grawt vi eah kshvoahra hott zu iahra foah-feddah. Kens funn iahra feinda henn ufshtay kenna geyyich si; da Hah hott si awl ivvah-gedrayt zu eena.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 Nett ayns funn di goodi fashprechinga es da Hah gmacht hott zumm haus funn Israel is unfolfild ganga. Alli vann voah folfild.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.