Josué 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No hott da Hah ksawt zumm Joshua,
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena fa frei-shtett ufhokka so vi ich eich ksawt katt habb deich da Mosi.
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 Dess is so es vann ebbah en mensh unfahoft un nett poahbes doht macht, dann kann eah datt anna shpringa fa vekk fumm dohda mann sei freindshaft es een zrikk betzawla vill deich dess fagossa bloot.
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 Eah kann in ayns funn dee shtett shpringa, un shtobba inseit em shtatt-doah vo di eldishti hokka. No kann eah eena sawwa vass blatz gnumma hott, un si sella no en blatz macha fa een es eah unnich eena voona kann.
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Nau vann sellah funn di freindshaft eem nohch kumd es een zrikk betzawla vill deich fagossa bloot, dann sella di eldishti funn di shtatt da doht-shlayyah nett ivvah-drayya zu eem. Dess is veil eah sei nochbah nett poahbes doht gmacht hott, un hott kenn hass katt fa een difoah.
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Eah soll in selli shtatt bleiva biss eah fannich di leit shtayt fa gricht vadda, un biss da hohchen-preeshtah an selli zeit nimmi laybt. No kann eah zrikk gay zu sei haymet in di shtatt es eah falossa hott.”
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 No henn si samm shtett ufketzt fa frei-shtett sei. Dee shtett voahra: Kades, drovva in di hivla funn Naphthali in Galilaya, Sichem, drovva in di hivla funn Ephraim, un Kiriath-Arba (sell is, Hebron) drovva in di hivla funn Juda.
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Uf di east seit fumm Jordan Revvah nayksht an Jericho henn si di shtatt Bezer in di vildahnis un di plains, im land fumm Ruben en frei-shtatt gmacht. Im land funn Gad voah's Ramoth in Gilead, un in Manasse voah's di shtatt funn Golan in Basan.
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ennichs funn di Israeliddah, adda anri leit es bei eena gvoond henn, es ebbah doht gmacht hott unni mayna fa's du, hott kenna zu ayns funn dee shtett shpringa. Datt hott eah sich vekk halda kenna fumm dohda mann sei freindshaft es een zrikk betzawla vill deich fagossa bloot. Eah hott nett doht gmacht sei daufa beim dohda mann sei freindshaft biss eah seahsht shuldich gricht voah bei di leit.
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.