Josué 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No hott da Hah ksawt zumm Joshua,
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena fa frei-shtett ufhokka so vi ich eich ksawt katt habb deich da Mosi.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 Dess is so es vann ebbah en mensh unfahoft un nett poahbes doht macht, dann kann eah datt anna shpringa fa vekk fumm dohda mann sei freindshaft es een zrikk betzawla vill deich dess fagossa bloot.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Eah kann in ayns funn dee shtett shpringa, un shtobba inseit em shtatt-doah vo di eldishti hokka. No kann eah eena sawwa vass blatz gnumma hott, un si sella no en blatz macha fa een es eah unnich eena voona kann.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Nau vann sellah funn di freindshaft eem nohch kumd es een zrikk betzawla vill deich fagossa bloot, dann sella di eldishti funn di shtatt da doht-shlayyah nett ivvah-drayya zu eem. Dess is veil eah sei nochbah nett poahbes doht gmacht hott, un hott kenn hass katt fa een difoah.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Eah soll in selli shtatt bleiva biss eah fannich di leit shtayt fa gricht vadda, un biss da hohchen-preeshtah an selli zeit nimmi laybt. No kann eah zrikk gay zu sei haymet in di shtatt es eah falossa hott.”
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 No henn si samm shtett ufketzt fa frei-shtett sei. Dee shtett voahra: Kades, drovva in di hivla funn Naphthali in Galilaya, Sichem, drovva in di hivla funn Ephraim, un Kiriath-Arba (sell is, Hebron) drovva in di hivla funn Juda.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Uf di east seit fumm Jordan Revvah nayksht an Jericho henn si di shtatt Bezer in di vildahnis un di plains, im land fumm Ruben en frei-shtatt gmacht. Im land funn Gad voah's Ramoth in Gilead, un in Manasse voah's di shtatt funn Golan in Basan.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Ennichs funn di Israeliddah, adda anri leit es bei eena gvoond henn, es ebbah doht gmacht hott unni mayna fa's du, hott kenna zu ayns funn dee shtett shpringa. Datt hott eah sich vekk halda kenna fumm dohda mann sei freindshaft es een zrikk betzawla vill deich fagossa bloot. Eah hott nett doht gmacht sei daufa beim dohda mann sei freindshaft biss eah seahsht shuldich gricht voah bei di leit.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.