Josué 20
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No hott da Hah ksawt zumm Joshua,
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena fa frei-shtett ufhokka so vi ich eich ksawt katt habb deich da Mosi.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 Dess is so es vann ebbah en mensh unfahoft un nett poahbes doht macht, dann kann eah datt anna shpringa fa vekk fumm dohda mann sei freindshaft es een zrikk betzawla vill deich dess fagossa bloot.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 Eah kann in ayns funn dee shtett shpringa, un shtobba inseit em shtatt-doah vo di eldishti hokka. No kann eah eena sawwa vass blatz gnumma hott, un si sella no en blatz macha fa een es eah unnich eena voona kann.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Nau vann sellah funn di freindshaft eem nohch kumd es een zrikk betzawla vill deich fagossa bloot, dann sella di eldishti funn di shtatt da doht-shlayyah nett ivvah-drayya zu eem. Dess is veil eah sei nochbah nett poahbes doht gmacht hott, un hott kenn hass katt fa een difoah.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 Eah soll in selli shtatt bleiva biss eah fannich di leit shtayt fa gricht vadda, un biss da hohchen-preeshtah an selli zeit nimmi laybt. No kann eah zrikk gay zu sei haymet in di shtatt es eah falossa hott.”
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 No henn si samm shtett ufketzt fa frei-shtett sei. Dee shtett voahra: Kades, drovva in di hivla funn Naphthali in Galilaya, Sichem, drovva in di hivla funn Ephraim, un Kiriath-Arba (sell is, Hebron) drovva in di hivla funn Juda.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Uf di east seit fumm Jordan Revvah nayksht an Jericho henn si di shtatt Bezer in di vildahnis un di plains, im land fumm Ruben en frei-shtatt gmacht. Im land funn Gad voah's Ramoth in Gilead, un in Manasse voah's di shtatt funn Golan in Basan.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ennichs funn di Israeliddah, adda anri leit es bei eena gvoond henn, es ebbah doht gmacht hott unni mayna fa's du, hott kenna zu ayns funn dee shtett shpringa. Datt hott eah sich vekk halda kenna fumm dohda mann sei freindshaft es een zrikk betzawla vill deich fagossa bloot. Eah hott nett doht gmacht sei daufa beim dohda mann sei freindshaft biss eah seahsht shuldich gricht voah bei di leit.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.