Josué 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noch demm es em Hah sei gnecht, da Mosi, kshtauva voah, hott da Hah kshvetzt zumm Joshua, em Nun sei sohn. Da Joshua voah em Mosi sei gnecht, un da Hah hott nau ksawt zu eem,
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 “Da Mosi mei gnecht is doht, so nau risht dich un gay ivvah deah Jordan Revvah nivvah—du un awl di leit—in's land es ich am eena, di Kinnah-Israel, gevva binn.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Alli blatz es di sohl funn eiyah fees druff dredda habb ich gevva zu eich, grawt vi ich em Mosi fashprocha habb.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Ich gebb eich awl's land funn di vildahnis biss an Lebanon, un funn da grohs revvah Euphrates—awl's land funn di Hethiddah—biss an da grohs say vo di sunn unnah gayt.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Kenn mann kann sich ufshtella geyyich dich so lang es du laybsht. Vi ich mitt em Mosi voah, so zayl ich mitt diah sei. Ich loss dich nee nett nunnah un ich loss dich nett hokka.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 Sei shteik un feich dich nett. Du solsht di leit nei fiahra, un dess land zu eena gevva es ich fashprocha habb zu iahra foah-feddah.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Yusht sei shteik un feich dich nett fa alles ausfiahra noch em Ksetz vi da Mosi mei gnecht diah's gebodda hott. Dray nett rechts adda lings fumm Ksetz so es alles goot ausshaft fa dich es du unnah-nemsht.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 Heah nett uf shvetza mitt deim maul veyyich demm buch fumm Ksetz, un loss es nett vekk kumma funn diah. Denk un shtoddi drivvah dawk un nacht. Un gebb goot acht es du alles dusht grawt vi's kshrivva is drinn. No zayld alles goot ausshaffa fa dich un alles zayld recht ausdrayya es du unnah-nemsht.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 Nau meind, habb ich diah nett en gebott gevva? Sei shteik un gedrohsht, un feich dich nett. Du solsht kenn angsht adda bang havva. Fa da Hah dei Gott is mitt diah vo-evvah es du anna gaysht.”
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 No hott da Joshua di foah-gengah funn di leit en gebott gevva un hott ksawt,
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Gaynd unnich di leit un gevvet eena dee gebodda, ‘Rishtet eiyah shtoft. In drei dawk zayla diah ivvah deah Jordan nivvah gay in's land es da Hah eiyah Gott eich gevva zayld fa's ivvah-nemma.’”
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 No zu di Rubeniddah, di Gadiddah un dihelft funn di Manassiddah hott da Joshua ksawt,
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “Denket zrikk an di vadda es da Mosi, em Hah sei gnecht, eich gebodda hott vo eah ksawt hott, ‘Da Hah eiyah Gott gebt eich roo, un is am eich dess land gevva.’
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Eiyah veivah, kinnah un fee kenna im land bleiva vass da Mosi eich gevva hott east fumm Jordan. Avvah awl eiyah mennah es fechta kenna sella iahra greeks-ksha nemma un fannich eiyah breedah nivvah gay. Diah sellet eiyah breedah helfa
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 biss da Hah eena roo gebt, vi eah hott fa eich, un biss si awl's land ivvah-gnumma henn es da Hah eiyah Gott am eena gevva is. Noch sellem kennet diah zrikk gay un's land ivvah-nemma vass da Mosi, em Hah sei gnecht, eich gevva hott east fumm Jordan vo di sunn ufkumd.”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Si henn no em Joshua andvat gevva, “Vass-evvah es dei gebodda sinn, dee zayla miah du. Vo-evvah es du uns anna shiksht, datt gayn miah hee.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 Grawt vi miah em Mosi keicht henn in alli sacha, so zayla miah diah heicha. Miah frohwa yusht es da Hah dei Gott bei diah is vi eah voah beim Mosi.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Ennich ebbah es sich uf shteld geyyich dei gebodda un nett heicht vann du eem en gebott gebsht, soll doht gmacht sei. Yusht sei shteik, un feich dich nett!”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.