Josué 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Es zvett lohs es gezowwa voah is uf em Simeon sei nohch-kummashaft kfalla. Yaydah family drubb hott samm land grikt. Iahra land voah in di mitt fumm land es gevva gvest voah zu di shtamm fumm Juda.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Iahra eahbshaft voah:
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hagar-Susa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Sell sinn dreitzay grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, Asan. Sell sinn fiah grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Dess hott awl di shtett un nochbahshafta eignumma so veit es Baalath-Beer (adda Ramath) in di saut.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Di kinnah fumm Simeon henn iahra eahbshaft grikt aus em land es gevva voah zu di leit funn Juda, veil si may katt henn es si gebraucht henn. So henn di Simeoniddah iahra land grikt aus em land funn di leit funn Juda.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Es dritt lohs is uf em Sebulon sei nohch-kummashaft kfalla.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 No is si west ganga zu Mareala, on nayksht an Dabbeseth fabei un nivvah an di grikk east funn Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Funn Sarid is di lein east ganga zu di lein funn Kisloth-Thabor un is no on ganga zu Dabrath un Japhia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Di lein is alsnoch east ganga biss an Gath-Hepher un Eth-Kazin. Di lein is raus kumma an Rimmon un is no gedrayt un is noch Nea ganga.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Datt is di lein nadda ovva rumm ganga zu Hannathon, un hott kshtobt am deich funn Jephthah-El.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Inseit iahrem land voahra di shtett Hattath, Nahalal, Simron, Iedeala un Bethlehem. Alles zammah voahra's zvelf grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Dess voahra awl di shtett un nochbahshafta es em Sebulon sei nohch-kummashaft grikt hott fa iahra eahbshaft. Alli family drubb hott samm grikt.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Es fiaht lohs is uf em Isachar sei nohch-kummashaft kfalla. Yaydah family drubb hott samm land grikt.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Iahra eahbshaft hott dee bletz eignumma:
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith, Kision, Ebez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Di lein is nivvah an Thabor un di shtett Sahazima un Beth-Semes ganga un hott kshtobt am Jordan. Es voahra sechtzay grohsi shtett mitt iahra glenni shtetlen.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Dee shtett un nochbahshafta voahra di eahbshaft es em Isachar sei nohch-kummashaft grikt hott. Yaydah family drubb hott samm fumm land grikt.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Es fimft lohs is uf di nohch-kummashaft fumm Asser kfalla. Yaydah family drubb hott samm land grikt.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Iahra land hott dee bletz eignumma:
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allammelech, Amead, un Miseal. Di lein uf di west seit hott naus glangd biss an Karmel un Sihor-Libnath.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 No is si east gedrayt zu Beth-Dagon un is nivvah an Sebulon un's deich funn Jephthah-El ganga. Si is no uf di natt seit funn Beth-Emek un Negiel ganga un is an Kabul fabei ganga uf di lings seit.
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Si is on ganga zu Ebron, Rehob, Hammon, Kana biss an Grohs-Sidon.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Di lein is no zrikk gedrayt geyyich Rama un is zu di shteik ufgebaut shtatt Tyrus ganga. No is si gedrayt, is noch Hosa ganga un is raus kumma am say in di nochbahshaft funn Achsib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Umma, Aphek, un Rehob. In alles hott dess zvay un zvansich grohsi shtett un iahra glenni shtetlen eignumma.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Dee shtett un nochbahshafta voahra di eahbshaft fumm Asser sei nohch-kummashaft. Yaydah family drubb hott samm land grikt.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Es sext lohs is uf em Naphthali sei nohch-kummashaft kfalla. Yaydah family drubb fumm Naphthali hott samm land grikt.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Iahra lein in di natt is funn Heleph biss an en grohsah aycha-bohm nayksht an Zaanannim ganga. No is si on ganga deich Adami-Nekeb, Jabneel un Lakkum un hott kshtobt am Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Di lein is no west ganga deich Asnoth-Thabor un is raus kumma an Hukkok. Di lein hott em Sebulon sei land glangd in di saut, un em Asser sei land in di west, un is nivvah an Juda an da Jordan Revvah ganga in di east.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Inseit demm land voahra samm shteiki shtett mitt hohchi mavvahra. Dee shtett voahra: Ziddim, Zer, Hammath, Rokkath, Kinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adama, Rama, Hazar,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Yereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath un Beth-Semes. Alles zammah voahra dess neintzay grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Dee shtett un nochbahshafta voahra di eahbshaft fumm Naphthali sei nohch-kummashaft. Yaydah family drubb hott en dayl grikt.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Es sivvet lohs is uf em Dan sei nohch-kummashaft kfalla un yaydah family drubb hott en dayl grikt.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Iahra land hott dee bletz eignumma:
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jethla,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Thimmatha, Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Me-Jarkon, Rakkon un's land an Japho rumm.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Avvah di kinnah fumm Dan henn druvvel katt es land halda. So sinn si nuff ganga un henn kfochta mitt di shtatt Lesem, henn di leit kshlauwa mitt em shvatt un henn's ivvah-gnumma. Si sinn no datt nei gezowwa un henn's Dan kaysa, noch iahrem foah-faddah.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Dee shtett un iahra nochbahshafta voahra di eahbshaft fumm Dan sei nohch-kummashaft un iahra family-drubba.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Vo di Kinnah-Israel faddich voahra's land fadayla, henn si em Joshua, da sohn fumm Nun, aw en dayl gevva.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Vi da Hah gebodda hott, henn si eem di shtatt gevva es eah havva hott vella. Dess voah di shtatt funn Thimnath-Serah drovva in di hivla fumm Ephraim. Eah hott di shtatt ufgebaut un hott datt gvoond.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Dess voahra di lendah es da preeshtah Eleasar, da Joshua, da sohn fumm Nun, un di foah-gengah funn yaydah shtamm funn Israel fadayld henn beim lohs. Si henn dess gedu in Silo fannich em Hah an di deah fumm tempel-tent. So voahra si faddich's land fadayla.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.