Josué 19
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Es zvett lohs es gezowwa voah is uf em Simeon sei nohch-kummashaft kfalla. Yaydah family drubb hott samm land grikt. Iahra land voah in di mitt fumm land es gevva gvest voah zu di shtamm fumm Juda.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Iahra eahbshaft voah:
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hagar-Susa,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Sell sinn dreitzay grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, Asan. Sell sinn fiah grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 Dess hott awl di shtett un nochbahshafta eignumma so veit es Baalath-Beer (adda Ramath) in di saut.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Di kinnah fumm Simeon henn iahra eahbshaft grikt aus em land es gevva voah zu di leit funn Juda, veil si may katt henn es si gebraucht henn. So henn di Simeoniddah iahra land grikt aus em land funn di leit funn Juda.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Es dritt lohs is uf em Sebulon sei nohch-kummashaft kfalla.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 No is si west ganga zu Mareala, on nayksht an Dabbeseth fabei un nivvah an di grikk east funn Jokneam.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Funn Sarid is di lein east ganga zu di lein funn Kisloth-Thabor un is no on ganga zu Dabrath un Japhia.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Di lein is alsnoch east ganga biss an Gath-Hepher un Eth-Kazin. Di lein is raus kumma an Rimmon un is no gedrayt un is noch Nea ganga.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 Datt is di lein nadda ovva rumm ganga zu Hannathon, un hott kshtobt am deich funn Jephthah-El.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Inseit iahrem land voahra di shtett Hattath, Nahalal, Simron, Iedeala un Bethlehem. Alles zammah voahra's zvelf grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Dess voahra awl di shtett un nochbahshafta es em Sebulon sei nohch-kummashaft grikt hott fa iahra eahbshaft. Alli family drubb hott samm grikt.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Es fiaht lohs is uf em Isachar sei nohch-kummashaft kfalla. Yaydah family drubb hott samm land grikt.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Iahra eahbshaft hott dee bletz eignumma:
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabbith, Kision, Ebez,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Di lein is nivvah an Thabor un di shtett Sahazima un Beth-Semes ganga un hott kshtobt am Jordan. Es voahra sechtzay grohsi shtett mitt iahra glenni shtetlen.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Dee shtett un nochbahshafta voahra di eahbshaft es em Isachar sei nohch-kummashaft grikt hott. Yaydah family drubb hott samm fumm land grikt.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Es fimft lohs is uf di nohch-kummashaft fumm Asser kfalla. Yaydah family drubb hott samm land grikt.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Iahra land hott dee bletz eignumma:
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Allammelech, Amead, un Miseal. Di lein uf di west seit hott naus glangd biss an Karmel un Sihor-Libnath.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 No is si east gedrayt zu Beth-Dagon un is nivvah an Sebulon un's deich funn Jephthah-El ganga. Si is no uf di natt seit funn Beth-Emek un Negiel ganga un is an Kabul fabei ganga uf di lings seit.
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 Si is on ganga zu Ebron, Rehob, Hammon, Kana biss an Grohs-Sidon.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Di lein is no zrikk gedrayt geyyich Rama un is zu di shteik ufgebaut shtatt Tyrus ganga. No is si gedrayt, is noch Hosa ganga un is raus kumma am say in di nochbahshaft funn Achsib,
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 Umma, Aphek, un Rehob. In alles hott dess zvay un zvansich grohsi shtett un iahra glenni shtetlen eignumma.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Dee shtett un nochbahshafta voahra di eahbshaft fumm Asser sei nohch-kummashaft. Yaydah family drubb hott samm land grikt.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Es sext lohs is uf em Naphthali sei nohch-kummashaft kfalla. Yaydah family drubb fumm Naphthali hott samm land grikt.
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Iahra lein in di natt is funn Heleph biss an en grohsah aycha-bohm nayksht an Zaanannim ganga. No is si on ganga deich Adami-Nekeb, Jabneel un Lakkum un hott kshtobt am Jordan.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 Di lein is no west ganga deich Asnoth-Thabor un is raus kumma an Hukkok. Di lein hott em Sebulon sei land glangd in di saut, un em Asser sei land in di west, un is nivvah an Juda an da Jordan Revvah ganga in di east.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Inseit demm land voahra samm shteiki shtett mitt hohchi mavvahra. Dee shtett voahra: Ziddim, Zer, Hammath, Rokkath, Kinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazar,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath un Beth-Semes. Alles zammah voahra dess neintzay grohsi shtett un iahra glenni shtetlen.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Dee shtett un nochbahshafta voahra di eahbshaft fumm Naphthali sei nohch-kummashaft. Yaydah family drubb hott en dayl grikt.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Es sivvet lohs is uf em Dan sei nohch-kummashaft kfalla un yaydah family drubb hott en dayl grikt.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Iahra land hott dee bletz eignumma:
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jethla,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elon, Thimmatha, Ekron,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon, Rakkon un's land an Japho rumm.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 Avvah di kinnah fumm Dan henn druvvel katt es land halda. So sinn si nuff ganga un henn kfochta mitt di shtatt Lesem, henn di leit kshlauwa mitt em shvatt un henn's ivvah-gnumma. Si sinn no datt nei gezowwa un henn's Dan kaysa, noch iahrem foah-faddah.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Dee shtett un iahra nochbahshafta voahra di eahbshaft fumm Dan sei nohch-kummashaft un iahra family-drubba.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Vo di Kinnah-Israel faddich voahra's land fadayla, henn si em Joshua, da sohn fumm Nun, aw en dayl gevva.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Vi da Hah gebodda hott, henn si eem di shtatt gevva es eah havva hott vella. Dess voah di shtatt funn Thimnath-Serah drovva in di hivla fumm Ephraim. Eah hott di shtatt ufgebaut un hott datt gvoond.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Dess voahra di lendah es da preeshtah Eleasar, da Joshua, da sohn fumm Nun, un di foah-gengah funn yaydah shtamm funn Israel fadayld henn beim lohs. Si henn dess gedu in Silo fannich em Hah an di deah fumm tempel-tent. So voahra si faddich's land fadayla.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.