Josué 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Nau dess is es land es gevva voah zu di nohch-kummashaft fumm Manasse, em Joseph sei eahsht-geboahranah. Em Manasse sei eahshtah boo voah da Makir un eah voah da faddah fumm Gilead. Da Makir voah en oahrichah greeks-gnecht. So voah's land funn Gilead un Basan gevva zu sei nohch-kummashaft.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã.
2 Land voah aw gevva zu di anra family-drubba fumm Manasse. Dee voahra di families fumm Abieser, fumm Helek, fumm Asriel, fumm Sichem, fumm Hepher un fumm Simida. Sell voahra di anra boova fumm Manasse, em Joseph sei boo.
2 Também os mais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Da Zelophehad voah da sohn fumm Hepher. Da Hepher voah da sohn fumm Gilead. Da Gilead voah da sohn fumm Machir un da Machir voah da sohn fumm Manasse. Avvah da Zelophehad hott kenn boova katt. Eah hott fimf mayt katt es Mehela, Noa, Hogla, Milka un Thirza kaysa henn.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, o filho de Gileade, filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Dee shveshtahra sinn zumm Eleasar da preeshtah, zumm Joshua, em Nun sei boo, un zu di foah-gengah ganga un henn ksawt, “Da Hah hott da Mosi gebodda fa uns aw en eahbshaft gevva vi di mansleit greeya.” So voahra si aw samm eahbshaft gevva grawt vi di mansleit in iahra freindshaft, un vi da Hah gebodda katt hott.
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, conforme o dito do Senhor , lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Da Manasse hott zeyya daylah land grikt uf di west seit fumm Jordan un zvay daylah, Gilead un Basan, uf di east seit,
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 veil di mayt fumm Manasse sei nohch-kummashaft aw eahbshaft grikt henn. 'S land funn Gilead hott zu di ivvahricha fumm Manasse sei boova keaht.
6 porque as filhas de Manassés no meio de seus filhos possuíram herança; e a terra de Gileade tiveram os outros filhos de Manassés.
7 Di lein fumm Manasse sei land is ganga fumm Asser sei land zu Michmethath, east funn Sichem. Di lein funn seim land is sauda ganga un hott di leit eignumma es an En-Thappuah gvoond henn.
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e ia este termo, à mão direita, até aos moradores de En-Tapua.
8 Es land funn Thappuah hott zumm Manasse keaht avvah di shtatt funn Thappuah hott nett. Dee shtatt voah an di lein nohch avvah si hott zumm Ephraim sei nohch-kummashaft keaht.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, no termo de Manassés, a tinham os filhos de Efraim.
9 Em Manasse sei lein is no sauda ganga zu di grikk Kana. Dayl shtett sauda funn di grikk henn zumm Ephraim keaht, avvah's land hott zumm Manasse keaht. Em Manasse sei lein is uf di natt seit funn di grikk ganga nivvah biss an da say.
9 Então, descia este termo ao ribeiro de Caná; para o sul do ribeiro, de Efraim eram estas cidades no meio das cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, sendo as suas saídas no mar.
10 Es land zu di saut hott zumm Ephraim keaht un's land zu di natt hott zumm Manasse keaht. Da say voah di lein uf di west seit. Sei lein in di natt voah mitt em Asser un sei lein in di east voah mitt em Isachar.
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar era o seu termo; pelo norte tocavam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 Da Manasse hott aw sex shtett gaygend, un aw iahra leit un di nochbahshafta um si rumm es inseit di lein fumm Isachar un em Asser voahra. Dee shtett voahra Beth-Sean, Ibleam, Dor (sell is Napheth), Endor, Thaanach un Megiddo.
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição, e Ibleão e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Dor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de En-Dor e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Taanaque e os lugares da sua jurisdição, e os habitantes de Megido e os lugares da sua jurisdição: três comarcas.
12 Em Manasse sei nohch-kummashaft hott di leit in dee shtett nett ausdreiva kenna, un di Kanaaniddah henn ohkalda datt voona.
12 E os filhos de Manassés não puderam expelir os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 Doch vo di Kinnah-Israel shteikah vadda sinn, henn si di Kanaaniddah gmacht shaffa fa si, avvah si henn si nett aus em land gedrivva.
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus, porém não os expeliram de todo.
14 Di leit fumm Joseph sei nohch-kummashaft henn no zumm Joshua ksawt, “Favass hosht du yusht ay dayl fumm land zu uns gevva fa unsah eahbshaft? Es sinn feel funn uns veil da Hah uns ksaykend hott.”
14 Então, os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Da Joshua hott eena no ksawt, “Vann's so feel funn eich sinn, un's hivvel-land fumm Ephraim zu glay is fa eich, dann gaynd nuff un hakket di busha nunnah in di lendah funn di Pheresiddah un di Refiddah.”
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque e corta para ti ali lugar na terra dos ferezeus e dos refains, pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 Em Joseph sei leit henn no ksawt, “Es hivvel-land is nett genunk fa uns, avvah di Kanaaniddah draus uf em ayvana henn eisichi greeks-veyya, selli es in di shtatt Beth-Sean un di nochbahshaft datt rumm sinn, un aw selli es im deich funn Jesreel sinn.”
16 Então, disseram os filhos de José: As montanhas nos não bastariam; também carros ferrados há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e os lugares da sua jurisdição e entre os que estão no vale de Jezreel.
17 No hott da Joshua kshvetzt zumm Joseph sei leit, di nohch-kummashaft fumm Ephraim un em Manasse un hott ksawt, “Es sinn feel funn eich un diah sind oahrich shteik. Diah sellet nett yusht ay dayl havva,
17 Então, Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és e grande força tens; uma só sorte não terás;
18 avvah di hivla mitt di busha druff aw. Gaynd un hakket di baym nunnah funn aym end biss an's annah un's zayld eiyah sei. Diah kennet di Kanaaniddah ausdreiva even vann si shteik sinn mitt iahra eisichi greeks-veyya.”
18 porém as montanhas serão tuas; e, pois que bosque é, corta-o, e as suas saídas serão tuas; porque expelirás os cananeus, ainda que tenham carros ferrados, ainda que sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.