Josué 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Nau dess is es land es gevva voah zu di nohch-kummashaft fumm Manasse, em Joseph sei eahsht-geboahranah. Em Manasse sei eahshtah boo voah da Makir un eah voah da faddah fumm Gilead. Da Makir voah en oahrichah greeks-gnecht. So voah's land funn Gilead un Basan gevva zu sei nohch-kummashaft.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, o qual era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve Gileade e Basã.
2 Land voah aw gevva zu di anra family-drubba fumm Manasse. Dee voahra di families fumm Abieser, fumm Helek, fumm Asriel, fumm Sichem, fumm Hepher un fumm Simida. Sell voahra di anra boova fumm Manasse, em Joseph sei boo.
2 Os mais filhos de Manassés também tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; são estes os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Da Zelophehad voah da sohn fumm Hepher. Da Hepher voah da sohn fumm Gilead. Da Gilead voah da sohn fumm Machir un da Machir voah da sohn fumm Manasse. Avvah da Zelophehad hott kenn boova katt. Eah hott fimf mayt katt es Mehela, Noa, Hogla, Milka un Thirza kaysa henn.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, cujos nomes são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Dee shveshtahra sinn zumm Eleasar da preeshtah, zumm Joshua, em Nun sei boo, un zu di foah-gengah ganga un henn ksawt, “Da Hah hott da Mosi gebodda fa uns aw en eahbshaft gevva vi di mansleit greeya.” So voahra si aw samm eahbshaft gevva grawt vi di mansleit in iahra freindshaft, un vi da Hah gebodda katt hott.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, segundo o dito do Senhor , Josué lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Da Manasse hott zeyya daylah land grikt uf di west seit fumm Jordan un zvay daylah, Gilead un Basan, uf di east seit,
5 Couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 veil di mayt fumm Manasse sei nohch-kummashaft aw eahbshaft grikt henn. 'S land funn Gilead hott zu di ivvahricha fumm Manasse sei boova keaht.
6 porque as filhas de Manassés, no meio de seus filhos, possuíram herança; os outros filhos de Manassés tiveram a terra de Gileade.
7 Di lein fumm Manasse sei land is ganga fumm Asser sei land zu Michmethath, east funn Sichem. Di lein funn seim land is sauda ganga un hott di leit eignumma es an En-Thappuah gvoond henn.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e vai este limite, rumo sul, até aos moradores de En-Tapua.
8 Es land funn Thappuah hott zumm Manasse keaht avvah di shtatt funn Thappuah hott nett. Dee shtatt voah an di lein nohch avvah si hott zumm Ephraim sei nohch-kummashaft keaht.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Em Manasse sei lein is no sauda ganga zu di grikk Kana. Dayl shtett sauda funn di grikk henn zumm Ephraim keaht, avvah's land hott zumm Manasse keaht. Em Manasse sei lein is uf di natt seit funn di grikk ganga nivvah biss an da say.
9 Então, desce o limite ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então, o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Es land zu di saut hott zumm Ephraim keaht un's land zu di natt hott zumm Manasse keaht. Da say voah di lein uf di west seit. Sei lein in di natt voah mitt em Asser un sei lein in di east voah mitt em Isachar.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 Da Manasse hott aw sex shtett gaygend, un aw iahra leit un di nochbahshafta um si rumm es inseit di lein fumm Isachar un em Asser voahra. Dee shtett voahra Beth-Sean, Ibleam, Dor (sell is Napheth), Endor, Thaanach un Megiddo.
11 Porque, em Issacar e em Aser, tinha Manassés a Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas e os habitantes de Megido e suas vilas, a região dos três outeiros.
12 Em Manasse sei nohch-kummashaft hott di leit in dee shtett nett ausdreiva kenna, un di Kanaaniddah henn ohkalda datt voona.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiam em habitar nessa terra.
13 Doch vo di Kinnah-Israel shteikah vadda sinn, henn si di Kanaaniddah gmacht shaffa fa si, avvah si henn si nett aus em land gedrivva.
13 Sucedeu que, tornando-se fortes os filhos de Israel, sujeitaram aos cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Di leit fumm Joseph sei nohch-kummashaft henn no zumm Joshua ksawt, “Favass hosht du yusht ay dayl fumm land zu uns gevva fa unsah eahbshaft? Es sinn feel funn uns veil da Hah uns ksaykend hott.”
14 Então, o povo dos filhos de José disse a Josué: Por que me deste por herança uma sorte apenas e um quinhão, sendo eu tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Da Joshua hott eena no ksawt, “Vann's so feel funn eich sinn, un's hivvel-land fumm Ephraim zu glay is fa eich, dann gaynd nuff un hakket di busha nunnah in di lendah funn di Pheresiddah un di Refiddah.”
15 Disse-lhe Josué: Se és grande povo, sobe ao bosque e abre ali clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Em Joseph sei leit henn no ksawt, “Es hivvel-land is nett genunk fa uns, avvah di Kanaaniddah draus uf em ayvana henn eisichi greeks-veyya, selli es in di shtatt Beth-Sean un di nochbahshaft datt rumm sinn, un aw selli es im deich funn Jesreel sinn.”
16 Então, disseram os filhos de José: A região montanhosa não nos basta; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 No hott da Joshua kshvetzt zumm Joseph sei leit, di nohch-kummashaft fumm Ephraim un em Manasse un hott ksawt, “Es sinn feel funn eich un diah sind oahrich shteik. Diah sellet nett yusht ay dayl havva,
17 Falou Josué à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és povo numeroso e forte; não terás uma sorte apenas;
18 avvah di hivla mitt di busha druff aw. Gaynd un hakket di baym nunnah funn aym end biss an's annah un's zayld eiyah sei. Diah kennet di Kanaaniddah ausdreiva even vann si shteik sinn mitt iahra eisichi greeks-veyya.”
18 porém a região montanhosa será tua. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e até às suas extremidades será todo teu; porque expulsarás os cananeus, ainda que possuem carros de ferro e são fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.