Josué 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Nau's land es gevva voah zu di kinnah fumm Juda kshlecht bei kshlecht, hott gans nunnah glangd an di lein mitt Edom, drunna in di Vildahnis funn Zin in di saut.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Di lein funn iahra land in di saut hott kshteaht an di zung fumm land am saut end fumm Sals Say.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 No is si on nuff ganga un sauda fumm deich funn Akrabbim zu di Vildahnis funn Zin. No is si nivvah ganga sauda funn di shtatt, Kades-Barnea. Funn datt is si an di shtatt Hezron fabei ganga nuff an Adar un is no gedrayt noch Karkaa.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Iahra land is no on nivvah zu di shtatt Azmon ganga, un is no an di grikk nohch ganga zvishich Egypta un Juda biss nivvah an da say. Sell voah di saut lein fumm land Juda.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Di lein uf di east seit voah da Sals Say nuff biss vo da Jordan Revvah in da say lawft.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 No is di lein an Beth-Hogla fabei ganga on nadda zu Beth-Araba, un funn datt an da Shtay funn Bohan. Da Bohan voah em Ruben sei boo.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Di lein in di natt is fumm deich funn Achor ganga zu Debir un is nadda gedrayt zu Gilgal. Gilgal is nayksht am vayk es deich di hivla funn Adummim gayt uf di saut seit fumm deich. Di lein is no on an di vassahra funn En-Semes nohch ganga un hott kshtobt an En-Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 No is si deich's deich funn Ben-Hinnom ganga uf di saut seit funn di Jebusiddah shtatt. (Sell is Jerusalem). Funn datt is di lein nuff ivvah da hivvel ganga west fumm deich funn Hinnom am natt end fumm deich funn Rephaim.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Funn ovva uf em hivvel is si zu di vassah-shpring funn Nephtoah ganga, is raus kumma an di shtett fumm Berg Ephron un is no on nunnah geyyich Baala ganga. (Baala is aw Kiriath-Jearim kaysa).
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 No funn Baala is si west ganga zumm Berg Seir, un is uf di natt seit fumm Berg Jearim, nohch ganga. (Jearim is aw Chesalon kaysa). Si is no on nunnah zu Beth-Semes un deich Thimna ganga.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Di lein is no uf di natt seit funn Ekron ganga. Funn datt is si noch Sichron gedrayt un is am Berg Baala fabei ganga on zu Jabneel un hott kshtobt am say.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Di lein uf di west seit voah da Grohs Say un is datt nohch ganga.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Da Joshua hott em Kaleb, da sohn fumm Jephunnes, en dayl fumm land Juda gevva so vi da Hah gebodda gevva katt hott. Eah hott eem di shtatt funn Arba gevva es aw Hebron hayst. Da Arba voah da faddah fumm Anak.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Da Kaleb hott drei Anak families aus di shtatt funn Hebron gyawkt. Dee families voahra da Sesai, da Ahiman un da Thalmai. Si voahra em Anak sei nohch-kummashaft.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 No is eah nuff ganga un hott kfochta geyyich di leit funn Debir. Da nohma funn Debir voah als Kiriath-Sepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Da Kaleb hott no ksawt, “Sellah es Kiriath-Sepher fecht un's ivvah-nemd, zu eem gevvich mei dochtah Achsa fa see heiyahra.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Da Othniel, em Kenas sei boo, hott di shtatt kfochta un hott si ivvah-gnumma. Da Kenas voah em Kaleb sei broodah. No hott da Kaleb sei dochtah Achsa zumm Othniel gevva fa see heiyahra.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Un vo see zu eem kumma is hott see een nei kshvetzt fa iahra daett frohwa fa en feld. Vo see ab funn iahra aysel kumma is, hott da Kaleb see kfrohkt, “Vass soll ich du fa dich?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 See hott ksawt, “Gebb miah en sayya. Du hosht miah land gevva in di saut. Gebb miah aw land mitt vassah-shpringa druff.” So hott da Kaleb iahra di evvahsht un di unnahsht shpringa gevva.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dess is es land es di shtamm fumm Juda geahbt hott kshlecht bei kshlecht:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Di shtett am saut end funn land funn Juda un sei nohch-kummashaft geyyich di lein mitt di Edomiddah voahra:
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Ad-Ada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hazor, Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Siph, Telem, Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron (sell is Hazor),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Aman, Sema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazor-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisiothia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Ijim, Ezem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltholad, Chesit, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Sell sinn nein un zvansich shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Di shtett es niddahra gleyya henn unna an di hivla nohch voahra:
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Sanoah, En-Gannin, Thappuah, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gedero-Thaim. Sell sinn fatzay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadafa, Migdal-Gad.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mizpe, Joktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Sell sinn sechtzay shtett mitt iahra glenni shtetlen um si rumm.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Ether, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jephthah, Asna, Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Sell sinn Nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron mitt iahra shtett un shtetlen um si rumm.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 West funn Ekron biss an da say, in di nochbahshaft funn Asdod un di glenna shtetlen um Asdod rumm.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm; Gaza mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm so veit es di grikk funn Egypta un am Grohsa Say nohch.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Drovva in di hivla voahra:
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Kiriath-Sanna (sell is Debir),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Goshen, Holon, Gilo, sell sinn elf shtett un iahra glenni shtetlen.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Kiriath-Arba (sell is Hebron) un Zior. Sell sinn nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Hakain, Gibea, Thimna. Sell sinn zeyya shtett mitt di shtetlen um si rumm.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Sell sinn sex shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-Baal (sell is Kiriath-Jearim), Harabba. Sell sinn zvay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In di vildahnis voahra:
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsan, di sals shtatt un Engedi. Sell sinn sex shtett mitt iahra glenni shtetlen.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Di Jebusiddah henn in di shtatt funn Jerusalem gvoond, un di kinnah funn Juda henn si nett ausdreiva kenna. Un zu deah dawk voona si datt mitt di kinnah funn Juda.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.