Josué 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Nau's land es gevva voah zu di kinnah fumm Juda kshlecht bei kshlecht, hott gans nunnah glangd an di lein mitt Edom, drunna in di Vildahnis funn Zin in di saut.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Di lein funn iahra land in di saut hott kshteaht an di zung fumm land am saut end fumm Sals Say.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 No is si on nuff ganga un sauda fumm deich funn Akrabbim zu di Vildahnis funn Zin. No is si nivvah ganga sauda funn di shtatt, Kades-Barnea. Funn datt is si an di shtatt Hezron fabei ganga nuff an Adar un is no gedrayt noch Karkaa.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Iahra land is no on nivvah zu di shtatt Azmon ganga, un is no an di grikk nohch ganga zvishich Egypta un Juda biss nivvah an da say. Sell voah di saut lein fumm land Juda.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Di lein uf di east seit voah da Sals Say nuff biss vo da Jordan Revvah in da say lawft.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 No is di lein an Beth-Hogla fabei ganga on nadda zu Beth-Araba, un funn datt an da Shtay funn Bohan. Da Bohan voah em Ruben sei boo.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Di lein in di natt is fumm deich funn Achor ganga zu Debir un is nadda gedrayt zu Gilgal. Gilgal is nayksht am vayk es deich di hivla funn Adummim gayt uf di saut seit fumm deich. Di lein is no on an di vassahra funn En-Semes nohch ganga un hott kshtobt an En-Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 No is si deich's deich funn Ben-Hinnom ganga uf di saut seit funn di Jebusiddah shtatt. (Sell is Jerusalem). Funn datt is di lein nuff ivvah da hivvel ganga west fumm deich funn Hinnom am natt end fumm deich funn Rephaim.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Funn ovva uf em hivvel is si zu di vassah-shpring funn Nephtoah ganga, is raus kumma an di shtett fumm Berg Ephron un is no on nunnah geyyich Baala ganga. (Baala is aw Kiriath-Jearim kaysa).
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 No funn Baala is si west ganga zumm Berg Seir, un is uf di natt seit fumm Berg Jearim, nohch ganga. (Jearim is aw Chesalon kaysa). Si is no on nunnah zu Beth-Semes un deich Thimna ganga.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Di lein is no uf di natt seit funn Ekron ganga. Funn datt is si noch Sichron gedrayt un is am Berg Baala fabei ganga on zu Jabneel un hott kshtobt am say.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Di lein uf di west seit voah da Grohs Say un is datt nohch ganga.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Da Joshua hott em Kaleb, da sohn fumm Jephunnes, en dayl fumm land Juda gevva so vi da Hah gebodda gevva katt hott. Eah hott eem di shtatt funn Arba gevva es aw Hebron hayst. Da Arba voah da faddah fumm Anak.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Da Kaleb hott drei Anak families aus di shtatt funn Hebron gyawkt. Dee families voahra da Sesai, da Ahiman un da Thalmai. Si voahra em Anak sei nohch-kummashaft.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 No is eah nuff ganga un hott kfochta geyyich di leit funn Debir. Da nohma funn Debir voah als Kiriath-Sepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Da Kaleb hott no ksawt, “Sellah es Kiriath-Sepher fecht un's ivvah-nemd, zu eem gevvich mei dochtah Achsa fa see heiyahra.”
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Da Othniel, em Kenas sei boo, hott di shtatt kfochta un hott si ivvah-gnumma. Da Kenas voah em Kaleb sei broodah. No hott da Kaleb sei dochtah Achsa zumm Othniel gevva fa see heiyahra.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Un vo see zu eem kumma is hott see een nei kshvetzt fa iahra daett frohwa fa en feld. Vo see ab funn iahra aysel kumma is, hott da Kaleb see kfrohkt, “Vass soll ich du fa dich?”
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 See hott ksawt, “Gebb miah en sayya. Du hosht miah land gevva in di saut. Gebb miah aw land mitt vassah-shpringa druff.” So hott da Kaleb iahra di evvahsht un di unnahsht shpringa gevva.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dess is es land es di shtamm fumm Juda geahbt hott kshlecht bei kshlecht:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Di shtett am saut end funn land funn Juda un sei nohch-kummashaft geyyich di lein mitt di Edomiddah voahra:
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kina, Dimona, Ad-Ada,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hazor, Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph, Telem, Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron (sell is Hazor),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Aman, Sema, Molada,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazor-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisiothia,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltholad, Chesit, Horma,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Sell sinn nein un zvansich shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Di shtett es niddahra gleyya henn unna an di hivla nohch voahra:
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoah, En-Gannin, Thappuah, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gedero-Thaim. Sell sinn fatzay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadafa, Migdal-Gad.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpe, Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Sell sinn sechtzay shtett mitt iahra glenni shtetlen um si rumm.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Ether, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jephthah, Asna, Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Sell sinn Nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron mitt iahra shtett un shtetlen um si rumm.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 West funn Ekron biss an da say, in di nochbahshaft funn Asdod un di glenna shtetlen um Asdod rumm.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Asdod mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm; Gaza mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm so veit es di grikk funn Egypta un am Grohsa Say nohch.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Drovva in di hivla voahra:
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Danna, Kiriath-Sanna (sell is Debir),
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goshen, Holon, Gilo, sell sinn elf shtett un iahra glenni shtetlen.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esean,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humta, Kiriath-Arba (sell is Hebron) un Zior. Sell sinn nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Hakain, Gibea, Thimna. Sell sinn zeyya shtett mitt di shtetlen um si rumm.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Sell sinn sex shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-Baal (sell is Kiriath-Jearim), Harabba. Sell sinn zvay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In di vildahnis voahra:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsan, di sals shtatt un Engedi. Sell sinn sex shtett mitt iahra glenni shtetlen.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Di Jebusiddah henn in di shtatt funn Jerusalem gvoond, un di kinnah funn Juda henn si nett ausdreiva kenna. Un zu deah dawk voona si datt mitt di kinnah funn Juda.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.