Josué 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau's land es gevva voah zu di kinnah fumm Juda kshlecht bei kshlecht, hott gans nunnah glangd an di lein mitt Edom, drunna in di Vildahnis funn Zin in di saut.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Di lein funn iahra land in di saut hott kshteaht an di zung fumm land am saut end fumm Sals Say.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 No is si on nuff ganga un sauda fumm deich funn Akrabbim zu di Vildahnis funn Zin. No is si nivvah ganga sauda funn di shtatt, Kades-Barnea. Funn datt is si an di shtatt Hezron fabei ganga nuff an Adar un is no gedrayt noch Karkaa.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Iahra land is no on nivvah zu di shtatt Azmon ganga, un is no an di grikk nohch ganga zvishich Egypta un Juda biss nivvah an da say. Sell voah di saut lein fumm land Juda.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Di lein uf di east seit voah da Sals Say nuff biss vo da Jordan Revvah in da say lawft.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 No is di lein an Beth-Hogla fabei ganga on nadda zu Beth-Araba, un funn datt an da Shtay funn Bohan. Da Bohan voah em Ruben sei boo.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Di lein in di natt is fumm deich funn Achor ganga zu Debir un is nadda gedrayt zu Gilgal. Gilgal is nayksht am vayk es deich di hivla funn Adummim gayt uf di saut seit fumm deich. Di lein is no on an di vassahra funn En-Semes nohch ganga un hott kshtobt an En-Rogel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 No is si deich's deich funn Ben-Hinnom ganga uf di saut seit funn di Jebusiddah shtatt. (Sell is Jerusalem). Funn datt is di lein nuff ivvah da hivvel ganga west fumm deich funn Hinnom am natt end fumm deich funn Rephaim.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Funn ovva uf em hivvel is si zu di vassah-shpring funn Nephtoah ganga, is raus kumma an di shtett fumm Berg Ephron un is no on nunnah geyyich Baala ganga. (Baala is aw Kiriath-Jearim kaysa).
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 No funn Baala is si west ganga zumm Berg Seir, un is uf di natt seit fumm Berg Jearim, nohch ganga. (Jearim is aw Chesalon kaysa). Si is no on nunnah zu Beth-Semes un deich Thimna ganga.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Di lein is no uf di natt seit funn Ekron ganga. Funn datt is si noch Sichron gedrayt un is am Berg Baala fabei ganga on zu Jabneel un hott kshtobt am say.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Di lein uf di west seit voah da Grohs Say un is datt nohch ganga.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Da Joshua hott em Kaleb, da sohn fumm Jephunnes, en dayl fumm land Juda gevva so vi da Hah gebodda gevva katt hott. Eah hott eem di shtatt funn Arba gevva es aw Hebron hayst. Da Arba voah da faddah fumm Anak.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Da Kaleb hott drei Anak families aus di shtatt funn Hebron gyawkt. Dee families voahra da Sesai, da Ahiman un da Thalmai. Si voahra em Anak sei nohch-kummashaft.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 No is eah nuff ganga un hott kfochta geyyich di leit funn Debir. Da nohma funn Debir voah als Kiriath-Sepher.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Da Kaleb hott no ksawt, “Sellah es Kiriath-Sepher fecht un's ivvah-nemd, zu eem gevvich mei dochtah Achsa fa see heiyahra.”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Da Othniel, em Kenas sei boo, hott di shtatt kfochta un hott si ivvah-gnumma. Da Kenas voah em Kaleb sei broodah. No hott da Kaleb sei dochtah Achsa zumm Othniel gevva fa see heiyahra.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Un vo see zu eem kumma is hott see een nei kshvetzt fa iahra daett frohwa fa en feld. Vo see ab funn iahra aysel kumma is, hott da Kaleb see kfrohkt, “Vass soll ich du fa dich?”
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 See hott ksawt, “Gebb miah en sayya. Du hosht miah land gevva in di saut. Gebb miah aw land mitt vassah-shpringa druff.” So hott da Kaleb iahra di evvahsht un di unnahsht shpringa gevva.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dess is es land es di shtamm fumm Juda geahbt hott kshlecht bei kshlecht:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Di shtett am saut end funn land funn Juda un sei nohch-kummashaft geyyich di lein mitt di Edomiddah voahra:
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Ad-Ada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Siph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron (sell is Hazor),
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Aman, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazor-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisiothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltholad, Chesit, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Sell sinn nein un zvansich shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Di shtett es niddahra gleyya henn unna an di hivla nohch voahra:
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanoah, En-Gannin, Thappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gedero-Thaim. Sell sinn fatzay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadafa, Migdal-Gad.
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpe, Joktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Sell sinn sechtzay shtett mitt iahra glenni shtetlen um si rumm.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Ether, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jephthah, Asna, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Sell sinn Nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron mitt iahra shtett un shtetlen um si rumm.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 West funn Ekron biss an da say, in di nochbahshaft funn Asdod un di glenna shtetlen um Asdod rumm.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Asdod mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm; Gaza mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm so veit es di grikk funn Egypta un am Grohsa Say nohch.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Drovva in di hivla voahra:
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriath-Sanna (sell is Debir),
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goshen, Holon, Gilo, sell sinn elf shtett un iahra glenni shtetlen.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kiriath-Arba (sell is Hebron) un Zior. Sell sinn nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Hakain, Gibea, Thimna. Sell sinn zeyya shtett mitt di shtetlen um si rumm.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Sell sinn sex shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-Baal (sell is Kiriath-Jearim), Harabba. Sell sinn zvay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In di vildahnis voahra:
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsan, di sals shtatt un Engedi. Sell sinn sex shtett mitt iahra glenni shtetlen.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Di Jebusiddah henn in di shtatt funn Jerusalem gvoond, un di kinnah funn Juda henn si nett ausdreiva kenna. Un zu deah dawk voona si datt mitt di kinnah funn Juda.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.