Josué 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Nau's land es gevva voah zu di kinnah fumm Juda kshlecht bei kshlecht, hott gans nunnah glangd an di lein mitt Edom, drunna in di Vildahnis funn Zin in di saut.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Di lein funn iahra land in di saut hott kshteaht an di zung fumm land am saut end fumm Sals Say.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 No is si on nuff ganga un sauda fumm deich funn Akrabbim zu di Vildahnis funn Zin. No is si nivvah ganga sauda funn di shtatt, Kades-Barnea. Funn datt is si an di shtatt Hezron fabei ganga nuff an Adar un is no gedrayt noch Karkaa.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Iahra land is no on nivvah zu di shtatt Azmon ganga, un is no an di grikk nohch ganga zvishich Egypta un Juda biss nivvah an da say. Sell voah di saut lein fumm land Juda.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Di lein uf di east seit voah da Sals Say nuff biss vo da Jordan Revvah in da say lawft.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 No is di lein an Beth-Hogla fabei ganga on nadda zu Beth-Araba, un funn datt an da Shtay funn Bohan. Da Bohan voah em Ruben sei boo.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Di lein in di natt is fumm deich funn Achor ganga zu Debir un is nadda gedrayt zu Gilgal. Gilgal is nayksht am vayk es deich di hivla funn Adummim gayt uf di saut seit fumm deich. Di lein is no on an di vassahra funn En-Semes nohch ganga un hott kshtobt an En-Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 No is si deich's deich funn Ben-Hinnom ganga uf di saut seit funn di Jebusiddah shtatt. (Sell is Jerusalem). Funn datt is di lein nuff ivvah da hivvel ganga west fumm deich funn Hinnom am natt end fumm deich funn Rephaim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Funn ovva uf em hivvel is si zu di vassah-shpring funn Nephtoah ganga, is raus kumma an di shtett fumm Berg Ephron un is no on nunnah geyyich Baala ganga. (Baala is aw Kiriath-Jearim kaysa).
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 No funn Baala is si west ganga zumm Berg Seir, un is uf di natt seit fumm Berg Jearim, nohch ganga. (Jearim is aw Chesalon kaysa). Si is no on nunnah zu Beth-Semes un deich Thimna ganga.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Di lein is no uf di natt seit funn Ekron ganga. Funn datt is si noch Sichron gedrayt un is am Berg Baala fabei ganga on zu Jabneel un hott kshtobt am say.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Di lein uf di west seit voah da Grohs Say un is datt nohch ganga.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Da Joshua hott em Kaleb, da sohn fumm Jephunnes, en dayl fumm land Juda gevva so vi da Hah gebodda gevva katt hott. Eah hott eem di shtatt funn Arba gevva es aw Hebron hayst. Da Arba voah da faddah fumm Anak.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Da Kaleb hott drei Anak families aus di shtatt funn Hebron gyawkt. Dee families voahra da Sesai, da Ahiman un da Thalmai. Si voahra em Anak sei nohch-kummashaft.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 No is eah nuff ganga un hott kfochta geyyich di leit funn Debir. Da nohma funn Debir voah als Kiriath-Sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Da Kaleb hott no ksawt, “Sellah es Kiriath-Sepher fecht un's ivvah-nemd, zu eem gevvich mei dochtah Achsa fa see heiyahra.”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Da Othniel, em Kenas sei boo, hott di shtatt kfochta un hott si ivvah-gnumma. Da Kenas voah em Kaleb sei broodah. No hott da Kaleb sei dochtah Achsa zumm Othniel gevva fa see heiyahra.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Un vo see zu eem kumma is hott see een nei kshvetzt fa iahra daett frohwa fa en feld. Vo see ab funn iahra aysel kumma is, hott da Kaleb see kfrohkt, “Vass soll ich du fa dich?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 See hott ksawt, “Gebb miah en sayya. Du hosht miah land gevva in di saut. Gebb miah aw land mitt vassah-shpringa druff.” So hott da Kaleb iahra di evvahsht un di unnahsht shpringa gevva.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Dess is es land es di shtamm fumm Juda geahbt hott kshlecht bei kshlecht:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Di shtett am saut end funn land funn Juda un sei nohch-kummashaft geyyich di lein mitt di Edomiddah voahra:
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Ad-Ada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hazor, Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph, Telem, Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron (sell is Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Aman, Sema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazor-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisiothia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltholad, Chesit, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Sell sinn nein un zvansich shtett un di glenna shtetlen um si rumm.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Di shtett es niddahra gleyya henn unna an di hivla nohch voahra:
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Sanoah, En-Gannin, Thappuah, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gedero-Thaim. Sell sinn fatzay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, Hadafa, Migdal-Gad.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpe, Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Sell sinn sechtzay shtett mitt iahra glenni shtetlen um si rumm.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, Ether, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jephthah, Asna, Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Sell sinn Nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron mitt iahra shtett un shtetlen um si rumm.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 West funn Ekron biss an da say, in di nochbahshaft funn Asdod un di glenna shtetlen um Asdod rumm.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm; Gaza mitt iahra shtett un di shtetlen datt rumm so veit es di grikk funn Egypta un am Grohsa Say nohch.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Drovva in di hivla voahra:
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danna, Kiriath-Sanna (sell is Debir),
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Esthemo, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Goshen, Holon, Gilo, sell sinn elf shtett un iahra glenni shtetlen.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Duma, Esean,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Kiriath-Arba (sell is Hebron) un Zior. Sell sinn nein shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Hakain, Gibea, Thimna. Sell sinn zeyya shtett mitt di shtetlen um si rumm.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Sell sinn sex shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-Baal (sell is Kiriath-Jearim), Harabba. Sell sinn zvay shtett mitt di glenna shtetlen um si rumm.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In di vildahnis voahra:
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsan, di sals shtatt un Engedi. Sell sinn sex shtett mitt iahra glenni shtetlen.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Di Jebusiddah henn in di shtatt funn Jerusalem gvoond, un di kinnah funn Juda henn si nett ausdreiva kenna. Un zu deah dawk voona si datt mitt di kinnah funn Juda.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.