Josué 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dess sinn di kaynicha funn di lendah es di Kinnah-Israel ivvah-kumma sinn im greek, un iahra land gnumma henn uf di east seit fumm Jordan Revvah vo di sunn ufkumd. Di lendah funn di zvay kaynicha uf di east seit henn funn em deich funn Arnon glangd biss nuff an da Berg Hermon, un awl di lendah funn di east seit funn Arabah.
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Ayns funn di kaynicha voah da Sihon, da Amoritish kaynich es in di shtatt Hesbon glaybt hott. Sei kaynich-reich hott glangd funn Aroer am end fumm deich Arnon un funn di middel fumm deich biss nivvah an di grikk Jabbok. Sell is an di lein mitt di Ammoniddah iahra land. Dess nemd dihelft funn Gilead ei.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Sei kaynich-reich hott aw's east end funn Arabah eignumma fumm Say Kinnereth zumm Say funn Arabah, da Sals Say. No gayt's funn Beth-Jesimoth on sauda biss unna an da Berg Pisga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Da annah kaynich voah da Og, da kaynich funn Basan. Eah voah ayns funn di letshta Rephiddah. Eah hott in di shtett Astharoth un Edrei gvoond.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Eah voah da kaynich ivvah da Berg Hermon, ivvah Salcha un ivvah gans Basan, so veit es di lein mitt di leit funn Gessur un Maacha. Eah voah aw kaynich funn dihelft funn Gilead nunnah biss an di lein mitt em Sihon, da kaynich funn Hesbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Da Mosi, em Hah sei gnecht, un di Kinnah-Israel henn dee kaynicha gebodda im greek. Un da Mosi, em Hah sei gnecht, hott dee lendah zu di Rubeniddah, di Gadiddah un zu di halb-shtamm fumm Manasse gevva.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Nau dess sinn di kaynicha im land, es da Joshua un di Kinnah-Israel ivvah-gnumma henn im greek uf di west seit fumm Jordan Revvah, funn Baal-Gad in di Valley funn Lebanon biss an da Berg Halak nuff geyyich Seir. Da Joshua hott dee lendah fadayld unnich di shtamma funn Israel un hott si gevva fa iahra lendah sei—yaydah shtamm zu seim dayl.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Dee lendah voahra di hivla un west funn di hivla, di Jordan Valley un unna an di hivla nohch, un di drukka vildahnis lendah in di saut. Dee lendah voahra di haymeda funn di Hethiddah, di Amoriddah, di Kanaaniddah, di Pheresiddah, di Heffiddah un di Jebusiddah.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Iahra kaynicha voahra, da kaynich funn Jericho un da kaynich funn Ai, nayksht an Beth-El;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 da kaynich funn Jerusalem, un da kaynich funn Hebron;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 da kaynich funn Jarmuth, un da kaynich funn Lachis;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 da kaynich funn Eglon, un da kaynich funn Geser;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 da kaynich funn Debir, un da kaynich funn Geder;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 da kaynich funn Horma, un da kaynich funn Arad;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 da kaynich funn Libna, un da kaynich funn Adullam;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 da kaynich funn Makkeda, un da kaynich funn Beth-El;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 da kaynich funn Thappuah, un da kaynich funn Hepher;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 da kaynich funn Aphek, un da kaynich funn Lasharon;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 da kaynich funn Madon, un da kaynich funn Hazor;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 da kaynich funn Simron-Meron, un da kaynich funn Achsaph;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 da kaynich funn Thaanach, un da kaynich funn Megiddo;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 da kaynich funn Kedes, un da kaynich funn Jokneam an Karmel;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 da kaynich funn Dor, in di hivla funn Dor, un da kaynich funn di leit funn Gilgal;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 un da kaynich funn Thirza.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.