Jeremias 48
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Veyyich Moab: Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel sawk:
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Moab vatt nimmi hohch ufkohva;
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Di leit funn Horonaim greisha naus,
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Moab vatt nunnah gebrocha;
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Si sinn am heila
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Si sawwa, ‘Shpringet kshvind fa eiyah layva halda,
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 Veil du dich falosht uf dei verka un geld,
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Da fadauvah zayld in alli shtatt kumma;
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Gebb Moab flikkel,
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 Faflucht is sellah es em Hah sei eahvet dutt unni eahnsht!
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 “Funn yungem uf henn em Moab sei feinda
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Avvah di dawwa sinn am kumma,”
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 No zayld Moab sich shemma
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 Vi kennet diah mennah funn Moab sawwa,
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Moab un sei shtett sinn faveesht;
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “Em Moab sei falles is nayksht,
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Heilet fa een, diah es um een rumm sind,
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 Kumm runnah funn dei hallichkeit,
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Shtaynd am vayk nohch un vatshet,
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 ‘Moab is fashohmd un faddich gmacht,’ sawwa si,
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Da shtrohf is uf's ayva land kumma;
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 uf Dibon, Nebo un Beth-Diblathaim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 uf Kiriathaim, Beth-Gamul un Beth-Meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 uf Kerioth un Bozra;
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Moab sei hann is abkshnidda,
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 “Mach een ksoffa
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Hosht du nett shpott gmacht ivvah Israel,
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Falosset eiyah shtett un gaynd naus unnich di felsa,
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 Miah henn keaht veyyich di hohchmoot fumm Moab;
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Avvah da Hah sawkt,
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Fasell, muss ich heila ivvah Moab
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 Ich muss may heila fa dich
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Fraylichkeit un frayt sinn vekk gnumma
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 Hesbon, Elale un Jahza greisha naus,
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 In Moab zayl ich en end macha
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 “Fasell dutt mei hatz yammahra
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Alli kobb is kshayft
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Uf alli haus-dach in Moab
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 “Vi oahrich is eah fabrocha! Vi oahrich doon si heila!
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Dess is vass da Hah sawkt:
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Di shtatt Karioth is gnumma vadda,
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Moab zayld gans fadauva sei
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Angsht, en deef loch un en fang-shtrikk
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 “Sellah es shpringd deich angsht
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 “Selli es am difunn gay sinn
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Vay zu dich, Moab!
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Avvah in di letshta zeida
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.