Jeremias 43
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Vo da Jeremia faddich voah di leit awl di vadda sawwa fumm Hah iahra Gott—alles es da Hah een kshikt hott fa eena sawwa—
1 Quando Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor, o seu Deus, lhe mandara dizer,
2 hott da Asaria, em Hosaia sei boo, un da Johanan, em Kareach sei boo, un awl di anra shtolsa mennah ksawt zumm Jeremia, “Du bisht am leeya! Da Hah unsah Gott hott dich nett kshikt fa sawwa, ‘Diah misset nett noch Egypta gay fa datt voona.’
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens arrogantes disseram a Jeremias: "Você está mentindo! O Senhor não lhe mandou dizer que não fôssemos residir no Egito.
3 Avvah da Baruch, em Neria sei boo, hott dich fashtift geyyich uns fa uns ivvah-drayya zu di Chaldayah, so es si uns doht macha adda uns noch Babylon drawwa.”
3 Mas é Baruque, filho de Nerias, que o está instigando contra nós para que sejamos entregues nas mãos dos babilônios, a fim de que nos matem ou nos levem para o exílio na Babilônia".
4 So henn da Johanan, em Kareach sei boo, awl di hauptmennah un awl di leit em Hah sei shtimm nett abkeicht fa im land Juda bleiva.
4 Assim Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército e todo o povo desobedeceram à ordem do Senhor de que permanecessem na terra de Judá.
5 In blatz funn sellem hott da Johanan, em Kareach sei boo, un awl di hauptmennah selli vekk kfiaht es ivvahrich voahra funn Juda, un aw awl selli es zrikk kumma sinn fa in Juda voona funn awl di lendah es si ausnannah kshtroit voahra drinn.
5 Mas Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, levaram todo o remanescente de Judá que tinha voltado de todas as nações para onde haviam sido espalhados a fim de viver na terra de Judá:
6 Si henn aw selli mennah, veibsleit, kinnah un em kaynich sei mayt vekk kfiaht es da Hauptmann Nebusaradan beim Gedalia glost katt hott. Da Gedalia voah em Ahikam sei boo un em Saphan sei kinds-kind. Si henn aw da brofayt Jeremia un da Baruch, em Neria sei boo, mitt eena vekk kfiaht.
6 todos os homens, mulheres e crianças, as filhas do rei, todos os que Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixara com Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã; além do profeta Jeremias e de Baruque, filho de Nerias.
7 So sinn si in Egypta ganga geyyich em Hah sei gebott, un sinn so veit es di shtatt Thachpanhes ganga.
7 Eles foram para o Egito, desobedecendo ao Senhor, e foram até Tafnes.
8 In Thachpanhes is dess vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma:
8 Em Tafnes, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
9 “Diveil es di Yudda am vatsha sinn, nemm samm grohsi shtay un fagrawb si unnich di bakka-shtay uf em vayk nei zumm Pharao sei haus in Thachpanhes.
9 "Pegue algumas pedras grandes e, à vista dos homens de Judá, enterre-as no barro do pavimento na entrada do palácio do faraó, em Tafnes.
10 No sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich zayl shikka fa mei gnecht Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, un setz sei kaynich-shtool ivvah dee shtay es ich do fagrawva habb. Eah zayld sei kaynich-tent ufsetza ivvah si.
10 Então diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Mandarei chamar meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele colocará o seu trono sobre essas pedras que enterrei, e estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Eah zayld kumma un greek macha mitt Egypta, un zayld selli doht macha es es gmaynd is fa doht gmacht sei, fangd selli es es gmaynd is fa kfanga sei, un shlakt selli mitt em shvatt es es gmaynd is fa so kshlauwa sei.
11 Ele virá e atacará o Egito, trará a morte aos destinados a morte, cativeiro aos destinados ao cativeiro, e espada aos destinados a morrer pela espada.
12 Ich zayl di tempels funn di Egyptah iahra gettah ohshtekka mitt feiyah, un da kaynich funn Babylon zayld iahra gettah fabrenna adda si vekk drawwa. Eah zayld's Egypta-Land ohzeeya vi en shohf-heedah sei glayt ohzeekt, un eah zayld's falossa unni es ebbah in seim vayk shtayt.
12 Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto, assim ele despiolhará o seu Egito, e sairá em paz.
13 Eah zayld di shtaynicha poshta fumm tempel funn di sunn fabrecha in Egypta, un zayld di tempels funn di Egyptah iahra gettah nunnah brenna mitt feiyah.’”
13 Ele despedaçará as colunas no templo do sol, no Egito, e incendiará os templos dos deuses do Egito’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.