Jeremias 43
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Vo da Jeremia faddich voah di leit awl di vadda sawwa fumm Hah iahra Gott—alles es da Hah een kshikt hott fa eena sawwa—
1 Quando Jeremias acabou de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor , o Deus deles, palavras todas com as quais o Senhor , o Deus deles, o havia enviado ao povo,
2 hott da Asaria, em Hosaia sei boo, un da Johanan, em Kareach sei boo, un awl di anra shtolsa mennah ksawt zumm Jeremia, “Du bisht am leeya! Da Hah unsah Gott hott dich nett kshikt fa sawwa, ‘Diah misset nett noch Egypta gay fa datt voona.’
2 Azarias, filho de Hosaías, Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos disseram a Jeremias: — É mentira isso que você está dizendo! O
3 Avvah da Baruch, em Neria sei boo, hott dich fashtift geyyich uns fa uns ivvah-drayya zu di Chaldayah, so es si uns doht macha adda uns noch Babylon drawwa.”
3 Baruque, filho de Nerias, é que está incitando você contra nós, para nos entregar nas mãos dos caldeus, a fim de nos matarem ou nos exilarem na Babilônia.
4 So henn da Johanan, em Kareach sei boo, awl di hauptmennah un awl di leit em Hah sei shtimm nett abkeicht fa im land Juda bleiva.
4 Assim nem Joanã, filho de Careá, nem os capitães dos exércitos, nem o povo todo obedeceu à voz do Senhor , para ficarem na terra de Judá.
5 In blatz funn sellem hott da Johanan, em Kareach sei boo, un awl di hauptmennah selli vekk kfiaht es ivvahrich voahra funn Juda, un aw awl selli es zrikk kumma sinn fa in Juda voona funn awl di lendah es si ausnannah kshtroit voahra drinn.
5 Pelo contrário, Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos reuniram todo o remanescente de Judá que, de todas as nações para as quais haviam sido dispersos, tinham voltado para morar na terra de Judá,
6 Si henn aw selli mennah, veibsleit, kinnah un em kaynich sei mayt vekk kfiaht es da Hauptmann Nebusaradan beim Gedalia glost katt hott. Da Gedalia voah em Ahikam sei boo un em Saphan sei kinds-kind. Si henn aw da brofayt Jeremia un da Baruch, em Neria sei boo, mitt eena vekk kfiaht.
6 isto é, reuniram os homens, as mulheres e as crianças, as filhas do rei e todos os que Nebuzaradã, o chefe da guarda, tinha deixado com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, bem como o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias,
7 So sinn si in Egypta ganga geyyich em Hah sei gebott, un sinn so veit es di shtatt Thachpanhes ganga.
7 e entraram na terra do Egito, desobedecendo à voz do Senhor , e chegaram até Tafnes.
8 In Thachpanhes is dess vatt fumm Hah zumm Jeremia kumma:
8 Então a palavra do Senhor veio a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Diveil es di Yudda am vatsha sinn, nemm samm grohsi shtay un fagrawb si unnich di bakka-shtay uf em vayk nei zumm Pharao sei haus in Thachpanhes.
9 — Pegue algumas pedras grandes e enterre-as na argamassa do pavimento que está à entrada do palácio de Faraó, em Tafnes, à vista de homens judeus,
10 No sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Ich zayl shikka fa mei gnecht Nebukadnezar, da kaynich funn Babylon, un setz sei kaynich-shtool ivvah dee shtay es ich do fagrawva habb. Eah zayld sei kaynich-tent ufsetza ivvah si.
10 e diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu mandarei vir Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que enterrei; ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Eah zayld kumma un greek macha mitt Egypta, un zayld selli doht macha es es gmaynd is fa doht gmacht sei, fangd selli es es gmaynd is fa kfanga sei, un shlakt selli mitt em shvatt es es gmaynd is fa so kshlauwa sei.
11 Virá e destruirá a terra do Egito; quem é para a morte vai para a morte; quem é para o cativeiro vai para o cativeiro; e quem é para a espada vai para a espada.
12 Ich zayl di tempels funn di Egyptah iahra gettah ohshtekka mitt feiyah, un da kaynich funn Babylon zayld iahra gettah fabrenna adda si vekk drawwa. Eah zayld's Egypta-Land ohzeeya vi en shohf-heedah sei glayt ohzeekt, un eah zayld's falossa unni es ebbah in seim vayk shtayt.
12 Porá fogo nos templos dos deuses do Egito e os queimará, levando cativos os ídolos. Limpará a terra do Egito, assim como um pastor tira os piolhos da sua própria roupa; e sairá dali em paz.
13 Eah zayld di shtaynicha poshta fumm tempel funn di sunn fabrecha in Egypta, un zayld di tempels funn di Egyptah iahra gettah nunnah brenna mitt feiyah.’”
13 Quebrará as colunas de Bete-Semes na terra do Egito e queimará os templos dos deuses do Egito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.